服務條款與隱私權政策更新

HyRead服務團隊相當重視您的使用權益與個人資料保護,並於2018年7月更新 服務條款隱私權政策 ,敬請詳閱並點選同意以便繼續使用本服務。
若不同意,將返回至會員登入頁。

  • 加入LINE好友
  • 免費好康
  • 作家專欄
  • 精選文章
  • 精選書
  • 新書月報
  • 暢銷書短評
  • 九歌出版社
  • 讀書共和國
  • 天下雜誌出版品
  • 圓神書活網
  • 台灣角川
  • 狗屋果樹出版社
  • 國立空中大學電子教材
  • 秀威出版
  • 新月出版集團
  • PCHome提貨券使用說明
  • PCHome儲值卡使用說明
  • EricData
  • HyRead Journal

片語小劇場 [有聲書](初版)

  • 點閱:578
  • 作者:
  • 出版年:2007[民96]
  • 出版社: 臺北市基督教救世傳播協會(空中英語教室)
  • ISBN:978-986-81896-6-9 ; 986-81896-6-7
  • 格式:PDF
  • 本書有DRM加密保護,需使用瀏覽器線上閱讀或HyRead閱讀軟體開啟

  • 原紙本書價:490 元
  • 電子書價:343 元 (點)
  • ※本產品不接受使用折價券

  • 租書價:20點
  • 租期14天,今日租書可閱讀至2019-04-07
贈送書籍

送禮人(請輸入您的稱呼,會出現在通知信標題喔)

收禮人Email

你想對他說什麼? (非必填)



小叮嚀:填寫的電子郵件將會收到書籍兌換碼,您可前往會員中心>訂單服務,確認訂單情況

片語小劇場
本教材精選自「空中英語教室」教學節目的Word Skit單元。

  • 1. a new lease on life 獲得新的生機(第1頁)
  • 2. all thumbs笨手笨腳的;一竅不通(第2頁)
  • 3. as plain as the nose on one’sface 很明顯的(第3頁)
  • 4. at first glance 乍看之下(第4頁)
  • 5. at one’s best 在某人的最佳情況下(第5頁)
  • 6. bail out 半途而廢;退出(第6頁)
  • 7. blaze a trail 開路(第7頁)
  • 8. break out 爆發;突然發生(第8頁)
  • 9. butter someone up 奉承;拍馬屁(第9頁)
  • 10. camera shy 害怕面對鏡頭(第10頁)
  • 11. come in handy 用得著;派上用場(第11頁)
  • 12. cry on someone’s shoulder 向某人訴苦(第12頁)
  • 13. die out 逐漸消失;滅絕(第13頁)
  • 14. dig up 挖出;翻出(第14頁)
  • 15. drive someone crazy 令某人抓狂(第16頁)
  • 16. drop by 順道拜訪(第17頁)
  • 17. drown out something 〈聲音〉蓋過某事(第18頁)
  • 18. early bird 早起的人(第19頁)
  • 19. fish for compliments 求取讚賞(第20頁)
  • 20. follow one’s head ratherthan one’s heart 遵循理智而非情感(第22頁)
  • 21. follow up 跟進(第24頁)
  • 22. get a kick out of something 享受做某事(第26頁)
  • 23. get around to doingsomething 抽出時間去做某事(第27頁)
  • 24. get something out of one’ssystem 發洩;擺脫〈煩惱、憂慮等〉(第28頁)
  • 25. give it one’s all 全力以赴(第29頁)
  • 26. go one’s separate way 分道揚鑣(第30頁)
  • 27. good things come in smallpackages 好東西來自小包裹(第31頁)
  • 28. happy as a clam 非常高興(第32頁)
  • 29. have a field day 非常快樂;欣喜萬分(第33頁)
  • 30. have a lot of nerve 膽子很大;臉皮厚(第34頁)
  • 31. have one’s fill of something 對某事的經驗夠多;再也無法繼續接受(第35頁)
  • 32. have sticky fingers 手腳不乾淨(第36頁)
  • 33. hit it off 相處融洽;投緣(第37頁)
  • 34. in for a surprise 感到意外;大吃一驚(第38頁)
  • 35. in light of something 基於對某事的考量(第39頁)
  • 36. in the long run 長遠來看(第40頁)
  • 37. in the public eye 眾所周知的(第42頁)
  • 38. in the same boat 處境相同(第43頁)
  • 39. keep someone going 讓某人堅持下去(第44頁)
  • 40. keep something to oneself 藏在心裡(第46頁)
  • 41. kick off 開始(第48頁)
  • 42. lay a finger on someone /something動某人或某物一根汗毛(第49頁)
  • 43. let someone off the hook 放過某人;讓某人脫身(第50頁)
  • 44. lift one’s spirits 提振清神;助人開朗(第51頁)
  • 45. lose sight of something 忽略某事(第52頁)
  • 46. love at first sight 一見鍾情(第54頁)
  • 47. make a fool of oneself 出糗;讓自己難堪(第56頁)
  • 48. make headway 有進展(第57頁)
  • 49. make the most of something 充分利用某事(第58頁)
  • 50. meet someone halfway 折衷;彼此讓步(第60頁)
  • 51. off the beaten track 在荒郊野外(第62頁)
  • 52. on the house 〈店〉老闆請客(第63頁)
  • 53. one’s heart goes out tosomeone 心與某人同在〈指同情某人〉(第64頁)
  • 54. one’s lips are sealed 不洩漏秘密;守口如瓶(第65頁)
  • 55. pick up the slack 接手〈工作〉(第66頁)
  • 56. play around with 把玩某物(第68頁)
  • 57. poke around 到處看看(第69頁)
  • 58. pour in 大量湧入(第70頁)
  • 59. pull someone's leg 跟某人開玩笑(第71頁)
  • 60. raring to go 迫不及待地要去;躍躍欲試(第72頁)
  • 61. rise above one's problems 突破困境(第73頁)
  • 62. roughing it 忍受不方便;過原始的生活(第74頁)
  • 63. running slow 〈較平常〉慢了、晚了(第75頁)
  • 64. settle for something 勉強接受某物(第76頁)
  • 65. shell out 付出〈錢〉(第77頁)
  • 66. shoot the breeze 聊天;閒聊(第78頁)
  • 67. show up 出現;露面(第80頁)
  • 68. slip up 出差錯;疏失(第81頁)
  • 69. stab someone in the back 背後捅一刀〈指暗算某人〉(第82頁)
  • 70. stand a chance 有可能(第83頁)
  • 71. stand the test of time 經得起時間考驗(第84頁)
  • 72. stick to something 黏於某事;忠於某事〈指待續進行某事〉(第86頁)
  • 73. stop and smell the roses 駐足聞玫瑰〈指停止忙碌來享受生活〉(第88頁)
  • 74. take a breather 稍事休息(第90頁)
  • 75. take advantage of something 利用某事(第91頁)
  • 76. take on someone /something 對抗某人或某事(第92頁)
  • 77. tough it out 堅忍撐過困境(第93頁)
  • 78. treat someone like dirt 視人為〈糞〉土;把某人看的一文不值(第94頁)
  • 79. turn around something 改變某種狀況(第95頁)
  • 80. turn to someone 向某人求助(第96頁)
  • 81. turn heads 引人注目(第97頁)
  • 82. turn someone off 使某人反感;令人倒胃口(第98頁)
  • 83. two wrongs don't make aright 後錯不能改前錯;積飛不成是(第100頁)
  • 84. two's company, three's acrowd 兩人正好,三人太擠了;別當電燈泡(第101頁)
  • 85. under one's nose 近在眼前(第102頁)
  • 86. up to a point 到某一程度(第103頁)
  • 87. walk all over someone 欺負或無理對待某人(第104頁)
  • 88. when all is said and done 到最後;結果(第106頁)
  • 89. whip something / someone into shape 整頓、訓練使其像樣(第107頁)
  • 90. work something out 解決;找到問題的答案(第108頁)
  • Chinese Translation 中文翻譯(第109頁)