-
電影台都嘛有教的電視英文 [有聲書]:EZ TALK 總編嚴選俚語特刊
-
點閱:151
85人已收藏
- 並列題名:Watch TV, learn to speak
- 作者: EZ TALK編輯部作
- 出版社:日月文化出版 聯合發行總經銷
- 出版年:2014[民103]
- 集叢名:EZ叢書館 EZTalk:16
- ISBN:9789862484319
- 格式:PDF
- 附註:部分內容中英對照
- 系列書: EZ TALK 總編嚴選特刊,本系列共25本
租期14天
今日租書可閱讀至2024-04-02
哪有沒學過的單字?只有不知道的用法!
打開電視一定聽得到
卻不知道這麼好用的 250+ 個鮮活俚語
讀完《電影台都嘛有教的電視英文》
英文不好都難!
俚語是課本不教,但生活必用的口語表現法。具有英檢中級以上程度的讀者,一般常用字彙都已經能掌握,問題在於縱使句子裡的單字都學過,碰到俚語就是聽不懂。想要掌握日新月異的俚語,最方便的方法就是打開電視,從不斷更新的電影及影集裡學習。
EZ Talk 長期追蹤影視對白,並加以編輯教學,幫助學習者去蕪存菁,快速掌握常用俚語。
特色一:依照各種表達語氣分類,想說什麼都找得到
★遇到無病呻吟的討厭鬼,想叫他「少在那邊哭夭」,你會說 Save the tears?! 嗎?
★說實話太殘酷怕得罪人,想先說一聲「請別見怪」,你知道該如何表達嗎?
★眼前有位青年才俊,你知道可以用 You’re going places! 讚美他「前途無量」嗎?
★已經火燒眉毛,還有人在那邊慢吞吞,想催他「不要再拖拖拉拉」嗎?
不論你想說的是什麼,《電影台都嘛有教的電視英文》的 64 主題 250+ 條俚語都已經幫你收集到位。
特色二:「來!自己講一遍」生活會話馬上用,「來!再多學一點」延伸學習最完備
電視上學到的英文,也能在真實生活中上演,「來!自己講一遍」的生活化對話範例,幫你做好萬全準備。遇到一詞多義,或是對白中有其他實用俚語,「來!再多學一點」會立即補充,英文學習滴水不漏。
★ I lost it. 我失控了。
這邊的 it 代表的是「理智」。如果不小心失去理智抓狂,或是失態大哭大笑⋯⋯,就可以用 I lost it. 為自己開脫。
【來!自己講一遍】
A: What did Marsha do when you told her you were breaking up with her?
瑪莎聽到你跟她提分手,有什麼反應?
B: She lost it. She just started crying in the middle of the restaurant.
她完全失控,在餐廳裡大哭起來。
【來!再多學一點】
lose it 除了表示「失控,大發脾氣」,還有「嘔吐」的意思。
A: Uh-oh. I think I’m gonna lose it.
慘了。我覺得快要吐了。
B: I told you not to drink so much tequila.
我早就叫你不要喝那麼多龍舌蘭酒。
特色三:電影台人氣電影對白示範,不再被字幕牽著鼻子走
電影對白常常有聽沒有懂?看了字幕還是霧煞煞!你知道電影字幕翻譯受到字數限制,許多意思都無法翻出來嗎?EZ TALK 精選電影台人氣電影,完整呈現對白,逐字翻譯仔細講解,從此不再被字幕牽著鼻子走。
EZ Talk 長期追蹤影視對白,並加以編輯教學,幫助學習者去蕪存菁,快速掌握常用俚語。
特色一:依照各種表達語氣分類,想說什麼都找得到
★遇到無病呻吟的討厭鬼,想叫他「少在那邊哭夭」,你會說 Save the tears?! 嗎?
★說實話太殘酷怕得罪人,想先說一聲「請別見怪」,你知道該如何表達嗎?
★眼前有位青年才俊,你知道可以用 You’re going places! 讚美他「前途無量」嗎?
★已經火燒眉毛,還有人在那邊慢吞吞,想催他「不要再拖拖拉拉」嗎?
不論你想說的是什麼,《電影台都嘛有教的電視英文》的 64 主題 250+ 條俚語都已經幫你收集到位。
特色二:「來!自己講一遍」生活會話馬上用,「來!再多學一點」延伸學習最完備
電視上學到的英文,也能在真實生活中上演,「來!自己講一遍」的生活化對話範例,幫你做好萬全準備。遇到一詞多義,或是對白中有其他實用俚語,「來!再多學一點」會立即補充,英文學習滴水不漏。
★ I lost it. 我失控了。
這邊的 it 代表的是「理智」。如果不小心失去理智抓狂,或是失態大哭大笑⋯⋯,就可以用 I lost it. 為自己開脫。
【來!自己講一遍】
A: What did Marsha do when you told her you were breaking up with her?
瑪莎聽到你跟她提分手,有什麼反應?
B: She lost it. She just started crying in the middle of the restaurant.
她完全失控,在餐廳裡大哭起來。
【來!再多學一點】
lose it 除了表示「失控,大發脾氣」,還有「嘔吐」的意思。
A: Uh-oh. I think I’m gonna lose it.
慘了。我覺得快要吐了。
B: I told you not to drink so much tequila.
我早就叫你不要喝那麼多龍舌蘭酒。
特色三:電影台人氣電影對白示範,不再被字幕牽著鼻子走
電影對白常常有聽沒有懂?看了字幕還是霧煞煞!你知道電影字幕翻譯受到字數限制,許多意思都無法翻出來嗎?EZ TALK 精選電影台人氣電影,完整呈現對白,逐字翻譯仔細講解,從此不再被字幕牽著鼻子走。
- What is it with you? 你哪根筋不對啊(第6頁)
- Why do I put up with you? 我幹嘛容忍你?(第8頁)
- I had my fingers crossed. 剛剛說的不算(第10頁)
- He’s a two-timing bastard! 腳踏兩條船(第12頁)
- Put sb. on the Spot 害人出醜(第14頁)
- Play one’s Cards Right 善用局勢(第16頁)
- Don’t patronize me! 別哄我!(第18頁)
- Is that all you got? 你就這麼點本事?(第20頁)
- Shake a leg. 手腳快一點!(第22頁)
- You’re going places! 你的前途無量!(第24頁)
- That’s how it’s done. 行家一出手,便知有沒有(第26頁)
- Crash sb’s Party 不請自來(第28頁)
- Hit the jackpot! 中大獎(第30頁)
- Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成(第32頁)
- What’s gotten into you? 你中了什麼邪?(第34頁)
- Roll with the Punches 逆來順受(第36頁)
- Where do you stand? 你支持哪一方?(第38頁)
- She saw it coming. 她早就料到了。(第40頁)
- Keep it Together 保持鎮定(第42頁)
- That’s more like it. 這還差不多。(第44頁)
- Get a Line on sth. 打聽消息(第46頁)
- Over My Dead Body 休想(第48頁)
- I’ve heard a lot about you. 久仰大名。(第50頁)
- Get off my back! 陰魂不散(第52頁)
- It takes two to tango. 一個巴掌拍不響。(第54頁)
- You don’t say. 見怪不怪(第56頁)
- Go Out of one’s Way to… 刻意去做(第58頁)
- Woe is me. 我真衰(第60頁)
- I struck out. 我失敗了。(第62頁)
- Fair enough. 好,了解。(第64頁)
- That’s a good one. 真好笑。(第66頁)
- Read the Fine Print 搞清楚,別上當(第68頁)
- That says everything. 原來如此(第70頁)
- What’s the catch? 有什麼條件?(第72頁)
- I don’t give a shit. 我才不在乎咧。(第74頁)
- I must be getting old. 我一定是老了。(第76頁)
- Fix Up 安排撮和(第78頁)
- Shooting Fish in a Barrel 探囊取物(第80頁)
- We’re getting nowhere. 我們毫無進展(第82頁)
- Save the Tears 少在那邊哭夭(第84頁)
- None the Wiser 一直蒙在鼓裡(第86頁)
- No Hard Feelings. 沒事了吧?(第88頁)
- Did You Bat an Eye? 無動於衷(第90頁)
- I’ve got him by the balls. 抓到把柄(第92頁)
- Let Me Sleep on it. 讓我再想一想(第94頁)
- Mum’s the Word 不得聲張(第96頁)
- You Got Me There. 你騙到我了(第98頁)
- That’s Real Smooth. 這麼厲害啊(第100頁)
- I can’t Get Enough of Her. 我迷上她了。(第102頁)
- Paying Though the Nose 付大把鈔票(第104頁)
- You have a lot of heart. 真有毅力(第106頁)
- That’s a matter of debate. 見仁見智(第108頁)
- Give Somebody a Dirty Look 給人白眼(第110頁)
- Keep your Nose Clean 別惹事生非(第112頁)
- Throw sb. a Curve 出其不意(第114頁)
- Follow My Lead 跟我做就對了(第116頁)
- You’re pushing it. 你太過分了(第118頁)
- Like I Care. 干我屁事(第120頁)
- Cut the crap! 少廢話啦!(第122頁)
- Getting everything out in the open 開誠布公(第124頁)
- Suit yourself. 隨便你啦。(第126頁)
- It’s for the best. 這樣也好啦!(第128頁)
- at the drop of a hat 即刻(第130頁)
- That’s history. 往者已矣。(第132頁)
紙本書 NT$ 350
單本電子書
NT$
263
點數租閱
20點
租期14天
今日租書可閱讀至2024-04-02
今日租書可閱讀至2024-04-02
同分類熱門書