本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
租期7天 今日租書可閱讀至2020-10-01

本期內容簡介
《翻譯學研究集刊》在第 16 輯開啟了歷史新頁,紙本期刊功成謝幕,電子期刊隆重登場。我們雖懷念翻閱紙本所散發的書香氣息,但更需順應資訊時代的閱讀
行為。電子期刊不僅符合當今環保訴求,降低紙張、印刷和寄送的成本,更方便全球讀者以各式電子裝置(如桌機、筆記型、平板電腦、手機等)下載儲存,輕鬆攜帶大量論文,並隨時隨地存取閱讀或檢索,乃至於提供互動討論以及超連結(hyperlink)和超媒體(hypermedia)等功能。基於這些優點,期刊數位化之浪潮已勢不可逆,本刊捨紙本鉛字而就電子位元,可說是譯學界的開路先鋒,就算未能一步到位,也願能創造新局,為將來功能更臻完善的電子期刊作準備。

雜誌簡介
 
本刊為公開性學術期刊,收錄國內及香港等地各大專院校專研翻譯學者的研究文章,內容有探討翻譯學的「研究論文」、現場口譯的「口譯評論」和「譯書評論」,以及介紹翻譯界動態的「翻譯反思與動態」和「特約演講」等單元。
「中華民國翻譯學學會」1999年7月改稱為「臺灣翻譯學學會」。分享翻譯學界與業界訊息,推廣口筆譯研究與實務,戮力提升國內翻譯品質、本土譯學發展與增進譯者專業地位。

  • 前言(第i頁)
  • 包天笑與民初「教育小說」概念的建構──以「日文中譯」為視角的考察(第1頁)
  • Reading and Translating Stream of Consciousness in Ulysses(第18頁)
  • 從理雅各到賈福相:論《詩經》英譯之重譯現象(第41頁)
  • Historical Hermeneutics and Foreignization: Michael LaFargue's Reconstruction of Tao and Te in the Translated Text of the Tao Te Ching(第62頁)
  • China English and the Teaching of Chinese-English Translation: Phenomena and Responses(第92頁)
  • 台灣口譯研究現況:2004-2013趨勢與發展(第111頁)
紙本書 NT$ 300
單本電子書
NT$ 180

點數租閱 15點
租期7天
今日租書可閱讀至2020-10-01
其他刊期
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code