PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 詩帶著陽光 Poems With Sunshine ──陳明克漢英雙語詩集
  • 點閱:5
    24人已收藏
  • 作者: 陳明克(Chen Ming-Keh) 著
  • 出版社:秀威出版
  • 出版年:2024
  • 集叢名:語言文學類:PG3050 台灣詩叢:22
  • ISBN:9786267346952
  • 格式:PDF,JPG
  • 頁數:204

  本書精選詩人陳明克自2003年來的五十八首詩作,延續《船塢裡》、《海芋都是妳》擅長以自然景物表述人間百態的書寫特色。近年世界各地受新冠疫情影響、戰事頻傳,詩人以〈驚慌的麻雀〉、〈搶奪春天〉等詩,用平易近人的口吻講述戰爭的情景。更以〈踏春〉、〈詩帶著陽光〉等寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。可說是一本既深入內心,也凝視外在的選集,深刻反思人性的同時,也記述生命的各種樣貌,追尋生命昇華的過程。

  本詩集以漢英雙語共譜,期望能將詩人的聲音傳達至國際,以文字照亮陰暗的世間。

本書特色


  ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
  ★詩人以平易近人的口吻講述戰爭的情景,寫出疫情蔓延下人們的希望與慨嘆。


陳明克

  1986年於清華大學獲得物理博士學位。1987年,加入笠詩社,現在是笠詩社社務委員。結集的詩集有十二本,中短篇小說集有兩本。獲得九項文學獎。作品探索生命的意義,常以隱喻表現。詩集《茫霧中ê火車》入圍2022年臺灣文學獎–金典獎。

  • 【總序】詩推台灣印象/李魁賢(第3頁)
  • 【序】(第5頁)
  • 夢‧A Dream(第11頁)
  • 隔離‧Isolation(第13頁)
  • 新葉‧New Leaves(第15頁)
  • 螢火蟲之湖‧Glowworm’s Lake(第17頁)
  • 春夜‧Spring Night(第18頁)
  • 秋風(一)‧The Autumn Breeze(第19頁)
  • 海芋都是妳‧All of Calla Lilies Are You(第20頁)
  • 瓶中花‧Flowers in The Vase(第22頁)
  • 秋風(二)‧Autumn Wind(第24頁)
  • 秋夜之雨‧Rain in Fall Night(第25頁)
  • 樹下老人‧An Old Man Under the Trees(第26頁)
  • 盛開之櫻‧Blooming Cherries(第27頁)
  • 人‧A Person(第28頁)
  • 一日之花‧One-day Flowers(第30頁)
  • 春風‧Spring Breezes(第31頁)
  • 落花‧Falling Flowers(第32頁)
  • 一個人的等待‧One’s Waiting(第33頁)
  • 心事‧Something in Heart(第34頁)
  • 小草‧A Little Grass(第35頁)
  • 流水‧Running Water(第36頁)
  • 關渡之秋‧The Fall of Guandu(第38頁)
  • 滿月之花‧Cauliflowers(第40頁)
  • 踏春‧Hiking in Spring(第41頁)
  • 落葉(一)‧Fallen Leaves(第43頁)
  • 擁抱‧Embrace(第44頁)
  • 夕陽和花‧Sunset and a Flower(第45頁)
  • 愛上太陽的露珠‧A Dewdrop in Love(第46頁)
  • 大災變‧Cataclysm(第47頁)
  • 瘟疫中‧In The Plague(第49頁)
  • 海的夢‧The Sea is Dreaming(第51頁)
  • 被拔掉的舌頭‧Tongue Being Pulled Out(第53頁)
  • 海浪‧Sea Wave(第55頁)
  • 風‧The Breeze(第56頁)
  • 驚慌的麻雀‧The Frightened Sparrows(第57頁)
  • 夕陽‧Sunset(第59頁)
  • 孤單的人‧The Lonely One(第60頁)
  • 落葉(二)‧A Fallen Leaf(第61頁)
  • 雨‧Rain(第62頁)
  • 月蝕‧Lunar Eclipse(第63頁)
  • 淡水落日‧Sunset at Tamsui Estuary(第65頁)
  • 詩的盛會‧2022 Formosa Poetry Festival(第67頁)
  • 晚霞‧Sunset Glow(第69頁)
  • 水滴‧Water Drops(第70頁)
  • 爬到頂端的人‧Climber on the Top(第71頁)
  • 不時花‧Blooming Too Late(第73頁)
  • 蔓藤與詩‧Vines and Poems(第75頁)
  • 搶奪春天‧Robbing the Spring(第77頁)
  • 雞‧Chickens(第79頁)
  • 愛之美‧Love is Beautiful(第82頁)
  • 永遠‧Forever(第83頁)
  • 盡頭‧The End(第84頁)
  • 百年之瓦‧One-century Tiles(第86頁)
  • 日影‧The Images of Sun Through Leaves(第87頁)
  • 詩帶著陽光‧Poems With Sunshine(第88頁)
  • 風中草‧Grasses in The Wind(第90頁)
  • 黃絲巾‧The Yellow Scarf(第92頁)
  • 風鈴木‧Pink Poui Trees(第94頁)
  • 一隻螢火蟲‧A Firefly(第95頁)
  • 作者簡介‧About the Author(第99頁)
  • 英語篇(第101頁)
    • Preface‧【序】(第103頁)
    • A Dream‧夢(第109頁)
    • Isolation‧隔離(第111頁)
    • New Leaves‧新葉(第113頁)
    • Glowworm’s Lake‧螢火蟲之湖(第115頁)
    • Spring Night‧春夜(第116頁)
    • The Autumn Breeze‧秋風(一)(第117頁)
    • All of Calla Lilies Are You‧海芋都是妳(第118頁)
    • Flowers in The Vase‧瓶中花(第120頁)
    • Autumn Wind‧秋風(二)(第122頁)
    • Rain in Fall Night‧秋夜之雨(第123頁)
    • An Old Man Under the Trees‧樹下老人(第124頁)
    • Blooming Cherries‧盛開之櫻(第125頁)
    • A Person‧人(第126頁)
    • One-day Flowers‧一日之花(第128頁)
    • Spring Breezes‧春風(第129頁)
    • Falling Flowers‧落花(第130頁)
    • One’s Waiting‧一個人的等待(第131頁)
    • Something in Heart‧心事(第132頁)
    • A Little Grass‧小草(第133頁)
    • Running Water‧流水(第134頁)
    • The Fall of Guandu‧關渡之秋(第136頁)
    • Cauliflowers‧滿月之花(第138頁)
    • Hiking in Spring‧踏春(第139頁)
    • Fallen Leaves‧落葉(一)(第141頁)
    • Embrace‧擁抱(第142頁)
    • Sunset and a Flower‧夕陽和花(第143頁)
    • A Dewdrop in Love‧愛上太陽的露珠(第144頁)
    • Cataclysm‧大災變(第145頁)
    • In The Plague‧瘟疫中(第147頁)
    • The Sea is Dreaming‧海的夢(第149頁)
    • Tongue Being Pulled Out‧被拔掉的舌頭(第151頁)
    • Sea Wave‧海浪(第153頁)
    • The Breeze‧風(第155頁)
    • The Frightened Sparrows‧驚慌的麻雀(第156頁)
    • Sunset‧夕陽(第158頁)
    • The Lonely One‧孤單的人(第159頁)
    • A Fallen Leaf‧落葉(二)(第160頁)
    • Rain‧雨(第161頁)
    • Lunar Eclipse‧月蝕(第162頁)
    • Sunset at Tamsui Estuary‧淡水落日(第164頁)
    • 2022 Formosa Poetry Festival‧詩的盛會(第166頁)
    • Sunset Glow‧晚霞(第167頁)
    • Water Drops‧水滴(第168頁)
    • Climber on the Top‧爬到頂端的人(第169頁)
    • Blooming Too Late‧不時花(第171頁)
    • Vines and Poems‧蔓藤與詩(第173頁)
    • Robbing the Spring‧搶奪春天(第174頁)
    • Chickens‧雞(第176頁)
    • Love is Beautiful‧愛之美(第179頁)
    • Forever‧永遠(第180頁)
    • The End‧盡頭(第181頁)
    • One-century Tiles‧百年之瓦(第183頁)
    • The Images of Sun Through Leaves‧日影(第184頁)
    • Poems With Sunshine‧詩帶著陽光(第186頁)
    • Grasses in The Wind‧風中草(第188頁)
    • The Yellow Scarf‧黃絲巾(第190頁)
    • Pink Poui Trees‧風鈴木(第192頁)
    • A Firefly‧一隻螢火蟲(第193頁)
    • About the Author‧作者簡介(第197頁)
紙本書 NT$ 280
單本電子書
NT$ 196

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code