租期14天
今日租書可閱讀至2022-07-10
《把詩還給詩經》Returning Poetry to the Shi
《詩經》是現存世界文學中最早的詩歌文本,其中有些詩作已有三千年之久。全球知名的海洋生物學家賈福相先生,閒暇時研讀詩經十餘年,悟出隱藏在詩經文字背後的生物密碼與天地自然律令,遂將國風一百六十篇反覆咀嚼,逐篇譯成白話中文和英文,於2008年出版了《詩經國風:英文白話新譯》。在北美各地推廣該書之餘,又繼續創作出《把詩還給詩經》這本雙語小書。最重要的目的,第一是跟讀者介紹並推廣詩經;第二是提供西方教中文、中國教英文的語言學校師生參考。
本書收錄十篇短文和十篇詩歌,書名出自第一篇散文〈把詩還給詩經〉,傳達作者翻譯經典的心得,以及對生物多樣和生態的看法。
- 序 Preface(第7頁)
- 作者小傳 About the Author(第12頁)
- 詩經簡史 Brief History of the Shi-Jing(第16頁)
- 1 把詩還給詩經(第23頁)
- Returning Poetry to the Shi Jing’s Poets(第29頁)
- 2 東風緩緩吹來(孔子學院)(第37頁)
- East Wind Blows Soft ly and Gently (Confucius Colleges)(第41頁)
- 3 使命感(第47頁)
- Sense of Mission(第51頁)
- 4 歌之絃之(第57頁)
- Sing It, Play It(第61頁)
- 5 五月多事(第67頁)
- Busy in May(第75頁)
- 6 浮生小雨札記(第85頁)
- Notes on Small Raindrops as Life’s Refl ections(第89頁)
- 7 夜讀蒹葭(第95頁)
- Evening Reading of “Reeds”(第101頁)
- 8 多識「鳥獸草木之名」是詩經的餘緒嗎?(第109頁)
- Is “To Learn the Names of Birds, Beasts, Grasses andTrees” Unimportant?(第113頁)
- 9 難產(第121頁)
- Diffi cult Birth(第125頁)
- 10 不同就是大同:寫給大學畢業生(第131頁)
- Diversity is Universality: A Letter to UniversityGraduates(第141頁)
- 11 橋(第156頁)
- Bridge(第157頁)
- 12 天河(第160頁)
- Heaven’s River(第161頁)
- 13 窗內窗外(第166頁)
- Inside and Outside the Window(第167頁)
- 14 三月雪(第170頁)
- March Snow(第171頁)
- 15 生物多樣之歌(第172頁)
- Biodiversity Song(第173頁)
- 16 立霧溪(第178頁)
- Standing Fog Stream(第179頁)
- 17 七十六歲自剖:追尋大同(第184頁)
- Self-Anatomy at Seventy-Six: in Search of Universality(第185頁)
- 18 七十一歲生日宴(第190頁)
- Celebration of Seventy-First Birthday(第191頁)
- 19 告別雨季(第194頁)
- Farewell Rain(第195頁)
- 20 相思在遠方(第196頁)
- My Heart is Far Away(第197頁)
- 21 給拉黑子(第198頁)
- To La Hi Tzi(第199頁)
- 22 殘雪和綠苔(第200頁)
- Snow and Moss(第201頁)
紙本書 NT$ 250
單本電子書
NT$
175
點數租閱
20點
租期14天
今日租書可閱讀至2022-07-10
今日租書可閱讀至2022-07-10
同分類熱門書