PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 臉上的太陽──漢法雙語詩集 Un soleil sur le visage
  • 點閱:4
    18人已收藏
  • 作者: [法]伊麗莎白 著/譯
  • 出版社:秀威出版
  • 出版年:2024
  • 集叢名:語言文學類:PG3043 秀詩人:122
  • ISBN:9786267346730
  • 格式:PDF,JPG

  依然走向一場遙遠的夢
  瀟灑的我獨自流浪
  隨著大自然的芳香
  陪伴清風吹皺海洋

  尋找一塊不掉色的天空
  一片綠洲一線陽光
  擁擠街道 都市瘋狂
  一切煩惱丟在路上

  ──〈牛仔褲〉

  她的詩溫暖而輕柔,像是情人間輕聲絮語;當書寫對象轉向台灣的人事物,又顯得如此明亮而活潑。
  詩人將那些容易被忽略的日常景物與情感,轉化成詩句間靈動的意象,令這些斑斕的事物在我們生命中歸來,就像始終擁抱著陽光。

本書特色

  ★法國詩人伊麗莎白以中文創作,詩風既溫暖又輕柔,既明亮又活潑,字裡行間流露出淡淡的法國風情。
  ★本詩集由作者親譯,透過母語重新演繹,再一次帶領讀者進入她筆下,充滿陽光的詩之世界。

各界推薦

  李魁賢(國家藝文獎得主/詩人)

  「綜觀窮伊麗莎白詩特質是簡短,抒情濃厚,意象明朗,語言精準,焦點集中,在明喻中常夾帶隱喻,讀來引人思索,餘味無窮。」──詩人 李魁賢
 


作者簡介

伊麗莎白 Elizabeth Guyon Spennato


  出生於法國,擁有法國、義大利和馬爾他血統。擔任羅馬與巴黎的國家翻譯員(中義法語專家),並在法國出版過三本小說。


  因事故造成重症顱腦創傷,她堅強戰勝疾病,奇蹟般康復。十年後,她決定獨自前往伊朗遊歷,並學會了波斯語。

  伊麗莎白以中文、義大利語和那不勒斯語(她祖先的語言)創作詩歌,並以中文、法文、義大利文和波斯文翻譯詩作,其中包括林鷺的台法詩集《藍色的手巾》。她的作品發表在許多義大利和法國選集與詩刊,並榮幸地刊登在《笠》詩刊。

  最新出版
  2018/
  法語.波斯語版《波斯眼睛》
  –Orients Éditions 出版社,法國
  2019/
  英語版《小保羅的夢想生活》
  –Faraxa Publishing,馬爾他
  漢法版《南方的語言–La langue du Sud》
  –Papiers coupés 出版社,法國
  2022/
  台法版《真心–Cœur Pur》
  –Papiers coupés 出版社,法國
  2023/
  Des fleurs pour Alcide – Alcide d’Orbigny
  –Esperluète 出版社,法國

  即將出版
  2024.09/
  義大利語.拿波里語.法語
  Fantasia 'e ll'isola – Fantaisie insulaire
  –Bertoni Editore出版社,義大利


  • 悅讀伊麗莎白的詩——《臉上的太陽》序/李魁賢Préface / LEE Kuei-shien(第3頁)
  • 島嶼的紀念/Souvenirs insulaires(第15頁)
  • 茶道/La voie du thé(第16頁)
  • 紐約摩天大樓/Les gratte-ciel de New York(第18頁)
  • 找安慰/Un peu de réconfort(第19頁)
  • 海鷗/Les goëlands(第21頁)
  • 媽媽的廚房/La cuisine de maman(第22頁)
  • 夢回美麗島/En rêve je retourne à l’Île Merveilleuse(第23頁)
  • 在男人的嘴裡/Dans la bouche d'un homme(第26頁)
  • 幸福的秋葉/Bonheurs d'une feuille d'automne(第28頁)
  • 於埃南德拜訪阿爾西德/Esnandes, Visite à Alcide(第29頁)
  • 恥辱/Honte(第32頁)
  • 愛與和平/Peace and love(第34頁)
  • Hanakessho(第35頁)
  • 陽光/Le soleil(第38頁)
  • 簫/Hsiao(第39頁)
  • 在台北過年/Réveillon du Nouvel An à Taipei(第40頁)
  • 大安森林公園/Le Parc forestier de Daan(第43頁)
  • 龜山的呼喚/L'appel de Guishan(第45頁)
  • 在淡水漫步——致台灣女詩人 陳秀珍/ En flânant à Tamsui——à mon amie la poétesse taïwanaise CHEN Hsiu-chen(第48頁)
  • 台南的溫暖/La douceur de Tainan(第50頁)
  • 詩意的思路/Les réseaux poétiques(第53頁)
  • SAKERO——致莊國鑫台灣原住民舞蹈團/ SAKERO——à la troupe de danse aborigène de TaïwanChuang Kuo-shin(第55頁)
  • 黑夜裡的燈塔/Un phare dans la nuit noire(第58頁)
  • 一滴紫水晶/La goutte en améthyste(第60頁)
  • 南方的色彩/Les couleurs du Sud(第62頁)
  • 新娘自白/Monologue de la mariée(第64頁)
  • 小女郎時期創作/Écrit quand j’étais jeune fille…(第67頁)
    • 我們一定會相逢/Un éclat de voie(第68頁)
    • 可能還太早/C'est peut-être trop tôt(第70頁)
    • 真心(華語)/Coeur pur (mandarin)(第72頁)
    • 真心(台語)/Coeur pur (taïwanais)(第74頁)
    • 南方的語言/La langue du Sud(第76頁)
    • 愛的顏色/La couleur de l'amour(第78頁)
    • 心情/Etats d’âme(第79頁)
    • 雨/Pluie(第80頁)
    • 約你在石澳/Rendez-vous à Shek O(第81頁)
    • 吸一口愛/Prends une bouffée d'amour(第82頁)
    • 不真告別/Pas encore un adieu(第83頁)
    • 妳是否還願意給我梳辮子——致心愛的外婆 Françoise Fiore Spennato/ Me tresseras-tu encore les cheveux ?——À ma grand-mère bien-aimée Françoise Fiore Spennato(第84頁)
    • 笑容/Sourire(第86頁)
    • 憂傷的快樂/Le bonheur d’être triste(第88頁)
    • 活著不能只為一張嘴/On ne peut pas vivre que pour manger(第89頁)
    • 臉上的太陽/Un soleil sur le visage(第90頁)
    • 白日夢/Rêve éveillé(第92頁)
    • 我的心從來不化妝/Mon coeur ne se maquille jamais(第93頁)
    • 重愛妳/T’aimer de nouveau(第95頁)
    • 路邊的野花/Les fleurs sauvages du bord du chemin(第96頁)
    • 牛仔褲/Jeans(第98頁)
    • 永遠的朋友/Amis pour toujours(第99頁)
    • 新潮電影/Un film de la Nouvelle Vague(第101頁)
    • 我心中的綠洲/L'oasis dans mon coeur(第102頁)
    • 我不是真的給你寫信/Je ne suis pas en train de t’écrire(第103頁)
紙本書 NT$ 260
單本電子書
NT$ 182

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code