PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟

2009年創辦的「香港國際詩歌之夜」迄今已歷十週年,已成為國際詩歌的盛事。2019年第六屆「香港國際詩歌之夜」主題為「言說與沉默」,共邀請52位著名的國際和華語詩人共聚一堂朗誦、分享和討論他們的詩作。除了香港作為主場,此後的活動也包括中國的十座城市。

三十位詩人包括安娜.露易莎.阿瑪拉爾(葡萄牙)、馬克西姆.阿梅林(俄羅斯)、雷納托.桑多瓦爾.巴希加盧波(秘魯)、簡.博文(美國)、安娜.布蘭迪亞娜(羅馬尼亞)、塔明.阿爾-巴霍迪(巴勒斯坦)、阿巴斯.貝多恩(黎巴嫩)、米若什.別德日茨基(波蘭)、鍾國強(香港)、路易.杜普蕾(加拿大)、弗羅斯特.甘德(美國)、黃有源(南韓)、毛子(中國)、馬圖拉(愛沙尼亞)、塞爾吉奧.萊蒙迪(阿根廷)、安娜.里斯托維奇(塞爾維亞)、薩奇達南丹(印度)、馬丁.索羅楚克(斯洛伐克)、阿列斯.斯特格(斯洛文尼亞)、瑪麗亞.斯捷潘諾娃(俄羅斯)、托絲.克里斯蒂娜(匈牙利)、苡若瑪.恩梅彬憂(尼日利亞)、安納斯塔西斯.威斯托尼迪斯(希臘)、揚.瓦格納(德國)、恩尼斯特.維茨納(德國)、楊佳嫻(台灣)、四元康祐(日本)、余幼幼(中國)、鄭小瓊(中國)和周雲蓬(中國)。



在哲學止步的地方正是詩歌的開端。在某種意義上,言說與沉默也是詩歌的主題,它恰恰正是邏輯以外的無邊的開闊地。正如晉代文學家陸機所言:「課虛無以責有,叩寂寞而求音」,可謂一語中的。

——北島(詩人)

作者簡介

米若什.別德日茨基(波蘭),詩人、翻譯家與地球物理學工程師,常以筆名MLB出版,是波蘭bruLion一代最著名的詩人。他著有十多本詩集,最近一本是波蘭語和英語雙語詩集《69》(美國西風出版社)。他的詩作獲翻譯成加泰羅尼亞語、捷克語、英語、德語、意大利語、斯洛文尼亞語、西班牙語和俄語,他亦將斯洛文尼亞詩人托馬斯.薩拉蒙的作品翻譯成波蘭語。別德日茨基曾獲bruLion格蘭披治詩歌獎、《文化時機》最佳首本詩集獎、Nowy Nurt詩歌獎,以及克拉科夫城市藝術獎金。

Miłosz Biedrzycki (Poland), often publishing under the pen name “MLB,” is a Polish poet, translator, and geophysical engineer. One of the best known authors of the “bruLion generation.” His most recent Polish–English bilingual book of poems is 69 (Zephyr Press). His poems have been translated into Catalan, Czech, English, German, Italian, Russian, Slovenian, and Spanish. He translated poetry of Tomaž Šalamun into Polish. He is the winner of the Grand Prix of bruLion Poetry Award, the Best First Book of Poetry from Czas Kultury, the Nowy Nurt Poetry Award, and the City of Krakow Arts Fellowship.


 
  • Może(第10頁)
  • 也許(第11頁)
  • Perhaps(第12頁)
  • Krótki powiew(第14頁)
  • 短暫的微風(第15頁)
  • Little Gust(第16頁)
  • Jesteś przestrzenią, jesteś gekonem(第17頁)
  • 你是空間,你是壁虎(第18頁)
  • You Are Space, You Are a Gecko(第19頁)
  • Porumbescu na karaoke qawwali(第20頁)
  • 在「卡瓦里」卡拉 OK 的波隆貝斯庫(第21頁)
  • Porumbescu at Qawwali Karaoke(第22頁)
  • Co ja mogę do państwa powiedzieć(第23頁)
  • 我能對你們說什麼(第24頁)
  • I Don’t Know What to Say to You People(第25頁)
  • O doniosłości klasy robotniczej(第26頁)
  • 論工人階級的卓越地位(第27頁)
  • On the Preeminence of the Working Class(第28頁)
  • „moja przyjaciółka znów jest ze mną”(第29頁)
  • 「我的女友又回到身邊」(第30頁)
  • “my beloved is mine again”(第31頁)
  • „szedłem i szedłem szeroką doliną”(第32頁)
  • 「我走過一條寬闊的山谷」(第34頁)
  • “I walk and walk through a wide valley”(第36頁)
  • Mróz(第38頁)
  • 霜(第39頁)
  • It Was So Cold(第40頁)
  • „najgroźniejsze jest jednak powietrze”(第41頁)
  • 「最危險的就是空氣」(第42頁)
  • “the most dangerous of all is air”(第43頁)
  • „jestem nocą która nie chce się skończyć”(第44頁)
  • 「我是一個不想結束的夜晚」(第46頁)
  • “I am a night that doesn’t want to end”(第48頁)
  • Pierwsza naprawdę chłodna noc(第50頁)
  • 第一個真正的寒夜(第51頁)
  • First Really Cold Night(第52頁)
  • Hołd(第53頁)
  • 致敬(第54頁)
  • Homage(第55頁)
  • Hymn(第56頁)
  • 聖歌(第58頁)
  • Hymn(第59頁)
  • 30.02.(第61頁)
  • 二月三十日(第63頁)
  • 30/02(第65頁)
  • Nie wiem o co chodzi(第67頁)
  • 我不知發生了什麼(第68頁)
  • Not Sure What This Is About(第69頁)
紙本書 NT$ 90
單本電子書
NT$ 63

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code