本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 死者之書(中文世界首次出版‧民俗學大師體現日本古來倫理與生死觀的典範之作)
  • 點閱:187
    13人已收藏
  • 譯自:死者の書
  • 作者: 折口信夫著 , 章蓓蕾譯
  • 出版社:麥田出版
  • 出版年:2024
  • 集叢名:幻話集
  • ISBN:9786263106260
  • EISBN:9786263106222 EPUB
  • 格式:EPUB 流式繁簡轉換

中文世界首度出版.民俗學融合文學的最高體現之作
問世逾80年‧日本近代文學的典範之作
 
齊名柳田國男的民俗學大家.日本藝術院恩賜賞得主折口信夫畢生代表小說
近藤洋子改編漫畫,獲年度THE BEST MANGA第7名

 
無數曾為生者的亡者,他們的時間被編織進入的多層次世界,正是藉由認識這樣的世界,讓我們得以想起自古以來日本的風土所塑造的倫理觀。
——Dominique Chen(早稻田大學文學學術院教授)
 
近一個世紀以來﹐《死者之書》被日本國內和國際上的一流評論家公認是「日本文學史上無與倫比的作品」;另一方面﹐這部小說始終擺脫不了「令人費解」的標籤。
——章蓓蕾(譯者)
 
 
▍本書內容
 
蒼白的物體橫躺在岩石鋪成的地板上﹐那正是他僵直不動的死體。
只有敏銳的感官在骸骨上恢復了生命。
屍骨還無法憶起前塵往事﹐只記得一個名字……
 
一片漆黑之中,皇子滋賀津彦隨著水滴聲重新甦生。皇子在遭到處死前抬眼﹐與一名女子恰巧對上視線。她這最後的一瞥﹐竟成為他對人世的唯一執著。
 
藤原南家小姐誤闖寺院禁地,受罰閉居在寺中草庵。她在贖罪期間聽聞皇子苦戀遭困人世的故事心生感慨,此舉卻引來亡靈來訪,令她開始反覆夢見幻影……
 
兩個靈魂之間的神祕感應,一段古典而奇異的邂逅幻談。民俗學巨匠折口信夫畢生代表小說《死者之書》,靈感來自折口的一場夢境。夢裡他化為古代死者,醒後決定寫下故事以弔唁死者。這部因夢而誕生的鎮魂之作,近一世紀以來受到無數學者推敲研究,尋思其深意並著迷於折口建構的幽幻世界,被譽為民俗學與文學結合的最高體現之作。
 
除了體現「民俗研究與文學創作一致」的折口思想,《死者之書》更是文學界讚譽為「日本文學史上無與倫比的作品」。無論是以文體的改變展現敘事重心的轉移、貼合故事裡層層堆疊相扣的世界觀,或用「法華經」表現鶯啼、以音同「哀求」的擬音作為求助呼喚聲的獨創擬聲手法等,在在展現出折口自身對短歌作的造詣、熟知歷史與古典的知識,編織出數十年來令無數人為之著迷的一段妖異幻談。
 
 
▍特別收錄
◎譯者‧章蓓蕾 專文導讀
◎譯者細節解說
◎折口信夫生平年表
 
 
▍怪談×幻想×經典 麥田全新日文書系:幻話集
◎「幻話集」書系開設緣起
民間譚與怪談,起源於自人類的未知和想像。這些對妖鬼、亡靈的記述經口筆相傳,潛伏在世世代代的記憶之流,轉化成當代文化熟悉的「妖怪」樣貌。
「幻話集」想要仿效這樣怪談誕生的本質,搜羅日本妖異經典,讓想像繼續傳述下去。
 
◎「幻話集」特色關鍵字
怪談×幻想×經典
「幻話集」挑選日本民俗學、幻想小說經典著作,溯源妖異、鬼怪與幻想最初從何而來。以遠古昔話、民間奇譚、異色耽美到現代科幻經典,架出一道過去與現代集體想像的橋樑。
 
◎「幻話集」為台灣書市日本文學出版品翻開新篇章
 引介繁體中文圈尚未出版的日本文學名匠、著作,及當代大師重新編譯的經典,期許為台灣讀者帶來嶄新的日本文學視野,窺見日本陰翳妖幻美學的一面。
 
◎「幻話集」即將出版
日本妖怪與怪談起點.柳田國男原著×京極夏彥新編.兩代大師聯手之民俗學經典《遠野物語remix》
芥川龍之介讚譽古今獨步的文學宗師.文豪泉鏡花經典妖異名作《草迷宮》
日本異色文學先驅.黑暗美學大師澀澤龍彥妖幻之作《高丘親王航海記》
 

作者簡介

折口信夫

歌人、日文文學研究者、民俗學家、國文學家、語言學家。一八八七年出生於大阪府西成郡(現在的大阪市浪速區)。自幼便對詩歌展現濃厚興趣,十五歲時收到父親贈送的《萬葉集略解》之後﹐開始創作短歌。


一九一○年自國學院大學國文科畢業,在學期間受到國學學者三矢重松的指導並深受其影響,同時也在這段時間內積極投入短歌創作,作有約五百首短歌。一九一四年在民俗學家柳田國男主辦的雜誌《郷土研究》上發表〈三鄉巷談〉﹐獲得柳田的賞識,此後追隨柳田國男從事民俗研究。一九一六年﹐他在國學院大學創立鄉土研究會﹐並發表《口譯萬葉集》共二十卷。

折口在古代文化與原始信仰等方面的研究有其獨到的看法﹐自成一家﹐被後世稱為「折口學」。他生前創作了數量龐大的論著與文稿﹐其中有關日本文學或民俗學方面的學術著作都以本名「折口信夫」發表﹐詩歌散文類則署名「釋迢空」。一九四八年,以《古代感愛集》獲日本藝術院獎。一九五七年獲日本藝術院恩賜賞。主要著作有:《口譯萬葉集》、《死者之書》、《古代研究》、《日本文學的發生序說》等。


譯者簡介

章蓓蕾

生於台北﹐政大新聞系畢業。一九八一年起定居日本,專事翻譯三十多年﹐共有譯作六十餘部。一九八五年歸化日籍﹐日名立場寬子(Tateba Hiroko)。熱愛江戶明治的歷史文化,近年的譯作多與江戶明治有關,其中包括明治小說《三四郎》、《後來的事》、《門》、《明暗》、《金色夜叉》,以及介紹江戶民俗的《江戶的秘密》、《江戶人的生活超入門》、《春畫》、《江戶百工》、《江戶百業》等。著有《明治小說便利帖:從食、衣、住、物走入明治小說的世界》。
 
  • 導讀 解謎《死者之書》:折口信夫的世界
  • 死者之書
    • 十一
    • 十二
    • 十三
    • 十四
    • 十五
    • 十六
    • 十七
    • 十八
    • 十九
    • 二十
  • 《死者之書》譯者細節解說
    • 十一
    • 十二
    • 十四
    • 十五
    • 十六
    • 十七
    • 十八
    • 十九
    • 二十
  • 折口信夫年表
紙本書 NT$ 320
單本電子書
NT$ 224

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code