-
台灣日.南非夜 Taiwan Days, South Africa Nights ──羅得彰漢英雙語詩集
-
點閱:7
13人已收藏
- 作者: 羅得彰(Te-chang Mike Lo) 著譯
- 出版社:秀威出版
- 出版年:2023
- 集叢名:台灣詩叢:20 語言文學類:PG2994
- ISBN:9786267346228
- EISBN:9786267346464 EPUB
- 格式:EPUB 流式,PDF,JPG
- 頁數:124
- 字數:27541
詩人羅得彰自小移民南非長達25年,回台灣後尋覓自己的根源,在這樣獨特的成長背景下,他汲取兩國的文化養分,以此創作第一本詩集。
台灣距離南非12,045公里,6個小時的時差,造成兩國日夜同時存在的二元性,猶如詩人本身。在詩中,他常以南非的經驗看台灣,從台灣的角度重新認識南非;同時,他也書寫生活在淡水的美,以及疫情下的日常光景。本詩集是其多年來在淡水福爾摩莎國際詩歌節上與台灣及國際詩人接觸,並在跨文化成長的薰陶下,所創寫的作品。
詩人精通漢英雙語,書中每首作品都是作者試圖喚起世俗的詩意,期望透過雙語對照,做為東方與西方的交匯與融合。
本書特色
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★詩人羅得彰自幼移民南非回台尋根,透過中英雙語的跨文化書寫,展現出自身獨特的二元性詩意。
- 【總序】詩推台灣意象/李魁賢‧Foreword: using poetry to promote the imagery of Taiwan/ Lee Kuei-Shien
- 在淡水的詩人‧Poets in Tamsui
- 淡水‧Tamsui
- 海灘上的情書‧Love Letters on the Beach
- 櫻花(一)‧Cherry Blossoms I
- 櫻花(二)‧Cherry Blossoms II
- 賞鯨‧賞海‧Whale Watching‧Ocean Appreciation
- 揭‧Unmask
- 口罩‧Masks
- 黑暗蔓延‧Spread of Darkness
- 銜尾蛇‧Ouroboros
- 過年‧New Year
- 我知道‧I Know
- 陰天‧Overcast
- 淡秋‧水‧Early Autumn‧Tamsui
- 南非落陽‧The Setting Sun in South Africa
- 兩地‧Two Places
- 秋老虎‧Autumn Tiger
- 南非拜佛‧Buddha Worship in South Africa
- 黑森林蛋糕‧Black Forest Cake
- 草地(一)‧Lawn I
- 草地(二)‧Lawn II
- 飛翔‧Flight
- 小確幸‧Small Happiness
- 夢‧愛‧Dream‧Love
- 原名‧Original Name
- 傳詩‧Passing on Poetry
- 燈塔‧Lighthouse
- 華爾茲政治‧Waltz Politik
- 藍與金‧Blue and Gold
- 節日―冬季(一)‧Festivals ― Winter I
- 節日―冬季(二)‧Festivals ― Winter II
- 台灣日‧南非夜‧Taiwan Days, South Africa Nights
- 作者/譯者簡介‧About the poet / translator
紙本書 NT$ 200
單本電子書
NT$
140
同分類熱門書