-
新約聖經希臘文輕鬆速成
-
點閱:37
8人已收藏
- 作者: 張證豪, 郭承天, 周復初, 劉瑋倫著
- 出版社:聖經資源中心
- 出版年:2020
- 集叢名:專題系列:48
- ISBN:9789869900829
- 格式:PDF,JPG
- 頁數:452
- 書籍難度(SR):801 SR值是什麼?
- 適讀年齡:高於十二年級
- 附註:含索引
★ 輕鬆學習希臘文,第一手瞭解新約聖經原文。
★ 提綱挈領的學習架構,嘉惠各程度學習者。
★ 簡化語言學習步驟,節省學習者的時間與心力。
★ 選用中文三譯本對照,除貼近原文外,亦可看見中文語意之變遷。
百年來華人基督徒能夠朗讀希臘文聖經經文的,可能不太多,更遑論能夠將希臘文聖經精確地翻譯成中文。主要的原因有二:一是聖經希臘文拼字規則複雜,而文法則更複雜。二是華人學習聖經希臘文,大都是從英文(或德文)的教材來學習。這使得華人學習希臘文有雙重困難:要先將希臘文轉換成英文,然後再將英文轉換成中文。這造成一個古怪的教學方式:華人教師使用英式中文的教材,先教導華人學習英文文法,然後再來學習希臘文文法,最後才思考如何將希臘文翻譯為中文的問題。但是許多希臘文轉換為英文所衍生的問題,其實並不會出現在希臘文直接轉換為中文的場合中;反而另有許多希臘文轉換成中文的問題,這些英文教材都沒有、也無法處理。
本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。
本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。
- 作者序/華人基督徒學習希臘文的障礙與解決之道(第9頁)
- 作者序/聖經多譯本對照閱讀與回歸「聖經原文」時代的來臨(第13頁)
- 本書特色(第17頁)
- 簡介(第19頁)
- 第一部分 聖經希臘文入門(第25頁)
- 第一章 搭配電子聖經工具的希臘文學習步驟(第29頁)
- 第二章 對聖經希臘文與聖經譯本的基本認識(第37頁)
- 第三章 希臘文字母與符號(第47頁)
- 第二部分 名詞系統 I(第53頁)
- 第四章 名詞(Noun)概要(第57頁)
- 第五章 主格(Nominative)(第60頁)
- 第六章 呼格(Vocative)(第76頁)
- 第七章 間接受格(Dative)(第79頁)
- 第八章 直接受格(Accusative)(第100頁)
- 第九章 所有格(Genitive)(第114頁)
- 第三部分 名詞系統 II(第143頁)
- 第十章 冠詞(Article)(第147頁)
- 第十一章 代名詞(Pronoun)(第186頁)
- 第十二章 形容詞(Adjective)(第202頁)
- 第四部分 介系詞(第211頁)
- 第十三章 介系詞(Preposition)概要(第215頁)
- 第十四章 介系詞 ἐν 與「在基督裏」、「在靈裏」(第218頁)
- 第十五章 介系詞 εἰς 與「信入」、「浸入」(第228頁)
- 第十六章 其他介系詞(第231頁)
- 第五部分 動詞(第243頁)
- 第十七章 動詞的人稱與數(Person and Number)(第247頁)
- 第十八章 動詞的語氣(Mood)(第254頁)
- 第十九章 動詞的語態(Voice)(第281頁)
- 第二十章 動詞的時態(Tense)(第300頁)
- 第六部分 不定詞與分詞(第337頁)
- 第二十一章 不定詞(Infinitive)(第341頁)
- 第二十二章 分詞(Participle)(第353頁)
- 第七部分 子句的語法(第373頁)
- 第二十三章 連接詞(Conjunction)(第377頁)
- 第二十四章 句法(Syntax of the Clause)概要(第395頁)
- 第二十五章 意願句(Volitional Clause)(第401頁)
- 第二十六章 條件語句(Conditional Sentence)(第408頁)
- 結語(第415頁)
- 參考書目(第423頁)
- 經文索引(第429頁)
- 中英名詞對照(第437頁)
紙本書 NT$ 450
單本電子書
NT$
450
同分類熱門書