本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 日文妙解
  • 點閱:511
  • 作者: 吳坤明著
  • 出版社:致良
  • 出版年:2005[民94]
  • ISBN:978-957-786-095-8 ; 957-786-095-8
  • 格式:JPG
租期14天 今日租書可閱讀至2021-07-05

本書收錄各類日語單詞及其用例、相關成語及諺語上千句,除了著重趣味性外,對其源出我國的單詞,則考據其典故以及中、日使用方法與解釋的異同,其成於日本者則探索其緣由、分析其構成,試論其在漢字文字學上的合理性,並逐句加注「假名」與「羅馬字注音」。希望能讓讀者在輕鬆閱讀的過程,增益對漢字、日本語文及文化、風俗的認識。

  • 假名(第10頁)
    • 漫談アイウエオ(第10頁)
    • 甚麼「ケ」嗎(第19頁)
    • からころとげた(第22頁)
    • 有り付く.蟻付く(第24頁)
    • おざなり.なおざり(第27頁)
    • 「苦しうない」不是「苦しくない」(第29頁)
    • 歩く.走る(第34頁)
    • 「山伏」與「山虫」(第37頁)
    • 吞、飲不分(第39頁)
  • 禮俗(第42頁)
    • 如廁、放屁也加敬語(第42頁)
    • 「有り難う」不是謝謝(第45頁)
    • 「さようなら」不是再見(第47頁)
    • 頂(戴)きます(第49頁)
    • 「御代り」添飯菜(第51頁)
    • 「御馳走様」與「御粗末様」(第53頁)
    • 御早う.今日は.今晩は(第55頁)
    • 「食膳」與用餐的大忌(第60頁)
    • 送年禮-「御歳暮(烏紗帽)」(第62頁)
  • 人事(第64頁)
    • 先行「見合い」、不行再「見合わせ」(第64頁)
    • 女兒是「娘」(第67頁)
    • 戀「袋」情結(第69頁)
    • 「留守」是外出(第71頁)
    • 地圖上不見「座頭」市(第74頁)
    • 丈夫當施主、老婆變家奴(第76頁)
    • 稱人(你)分三級(第83頁)
    • 自稱(我)有五等(第85頁)
    • 「女房」是老婆(第87頁)
    • 新娘叫「花嫁」(第89頁)
    • 「素人」與「玄人」(第92頁)
    • 「泥棒」與「篦棒」(第95頁)
    • 搭檔叫「相棒」(第97頁)
    • 惣領(總領)甚麼(第99頁)
  • 世事(第103頁)
    • 「勉強」讀書(第103頁)
    • 受傷只能「怪我」(第104頁)
    • 「道草」不可吃(第105頁)
    • 丈夫.大丈夫(第107頁)
    • 「理屈」與「申訳」(第110頁)
    • 「苦情」與「文句」(第113頁)
    • 「天晴」、「素晴しい」都不干雨過(第115頁)
    • 「法螺」與虎卵(第117頁)
    • 「落着」與著落(第120頁)
    • 「逐電」而跑、「蒸発」而失(第123頁)
    • 「残念」徒留悔恨、「名残」只見餘波(第125頁)
    • 潜り.搔っ払い.闇(第127頁)
    • 「結構」用處多於貓毛(第131頁)
    • 「反」復無常(第134頁)
    • 不可以「無用」(第137頁)
    • 「用心棒」是門閂(第139頁)
    • 「無駄」太浪費、「駄目」無指望(第141頁)
    • 「建前」先上樑、「点前」是泡茶(第143頁)
    • 「上」「下」其手(第149頁)
    • 上上、下下(第151頁)
    • 「生地」變布料、「生娘」尚處女(第154頁)
    • 演奏有「生」熟(第157頁)
    • 無柄箝柄、繪蛇添足(第161頁)
    • 「大変」不得了、「大事」須保重(第164頁)
    • 心配.気配.気配り(第167頁)
    • 逆來順受要「我慢」(第169頁)
    • 任意「放題」(第171頁)
    • 「面目」全非「真面目」(第173頁)
    • 剪刀、石頭、布(第175頁)
    • 億劫.臆病.臆面(第176頁)
    • 「冗談」不傷「皮肉」(第180頁)
    • 「世話」面「面倒」(第183頁)
    • 人無「遠慮」、必有近憂(第187頁)
    • 心「平気」和(第189頁)
    • 車不能斷油,人不可「油断」(第190頁)
    • 出来不出来(第192頁)
    • 「狙」殺、「沮」喪(第196頁)
    • 「差し金」不一定是「定金」(第199頁)
    • 得意.贔屓(第201頁)
    • 邪魔.迷惑(第206頁)
    • 最高.最低.最中(第211頁)
    • 見頃.見所.見事(第215頁)
    • 滅相.滅法.滅多(第219頁)
  • 器物(第222頁)
    • 烘爐只「七厘」(第222頁)
    • 「急須」泡茶、「薬鑵」燒水(第226頁)
  • 技藝(第229頁)
    • 「生け花」不是「插花」(第229頁)
    • 人形(第232頁)
    • 達人.達者.名人(第238頁)
  • 物產(第242頁)
    • 南瓜叫「柬埔寨(カボチャ)」(第242頁)
    • 晶瑩剔透「越し光」(第246頁)
    • 「薩摩芋」是蕃藷(第247頁)
    • 買「牛蒡」藏籃底(第251頁)
    • 「玉子」非玉(第254頁)
  • 食物(第256頁)
    • 天婦羅(第256頁)
    • 鋤頭燒肉-「寿喜焼」(第259頁)
    • 「刺身」愛娶「妻」(第261頁)
    • 「御田」變黑輪(第264頁)
    • 「豚勝」炸豬排(第266頁)
    • 日本仔飯丸-舒適(寿司)(第267頁)
    • 搓圓仔湯-「談合」(第271頁)
    • 湯、汁不分,上國笑話(第273頁)
    • 饅頭怖い(第275頁)
    • 日本仔麻糬寫「餅」(第277頁)
    • 「雑煮」與「雑炊」有別(第281頁)
    • 「饂飩」擺烏龍(第283頁)
    • 「落雁」不沉魚(第285頁)
    • 雪花菜(第287頁)
    • 「便當」敢是日語(第289頁)
    • 「善哉」!「汁粉」(第292頁)
    • 「寒天」兼「春雨」(第293頁)
    • 吃出新鮮香味-「御新香」(第295頁)
    • 「沢庵」是和尚(第298頁)
    • 吃「奈良漬」裝醉(第300頁)
    • 「御摘み」與「箸休め」(第301頁)
    • 「笊蕎麦」與吃相(第303頁)
    • 用餐稱「食事」(第306頁)
  • 交通(第307頁)
    • 其「便」無比(第307頁)
    • 「貸切り」(第309頁)
    • 月極(第311頁)
    • 「切符」與「改札」(第312頁)
    • 信簡要「端書」、寄信要「切手」(第314頁)
  • 金融(第318頁)
    • 円安.円高.出来高(第318頁)
    • 先物.先貸.先金.先払い(第320頁)
  • 商業(第323頁)
    • 菜架仔叫「八百屋」(第323頁)
    • 小間物屋.荒物屋.指物屋(第324頁)
    • 料理屋.料亭.食堂.茶室(第328頁)
    • 「市場」與「市場」(第333頁)
    • 見世(第334頁)
紙本書 NT$ 250
單本電子書
NT$ 175

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2021-07-05
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code