本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 氣味文明史:從惡魔的呼吸到愉悅的香氣, 一段文藝復興起始的人類嗅覺開發史
  • 點閱:159
  • 譯自:La civilisation des odeurs
  • 作者: 羅勃.穆尚布萊(Robert Muchembled)作 , 邱瑞鑾譯
  • 出版社:貓頭鷹出版社出版 英屬蓋曼群島商家庭傳媒股份有限公司城邦分公司發行
  • 出版年:2022[民111]
  • 集叢名:貓頭鷹書房:466
  • ISBN:9789862625392
  • EISBN:9789862625408 EPUB
  • 格式:EPUB 流式

嗅覺能警示危險逼近,讓我們辨識最佳性伴侶,
但若要你放棄一種感官,很多人卻會選擇它。
 
 
◎笛卡兒-尤更斯獎得主、法國巴黎十三大學榮譽教授力作

◎當代法文翻譯名家邱瑞鑾最新譯作
 
 
你的臭味和我的臭味定義不同
在數百年前,當衛生下水道尚未發明,當各種香氛還沒被大量開發之前,人類活在一個「氣味」環繞的世界。由於人對氣味的感受,常常是後天形塑的,不同時代的人,對氣味的反應可能也相當不同。比如我們看到法國君主可以在宮殿裡邊拉屎邊自在地和臣子開會,而農村地區也以家門前高高的堆肥來彰顯財富與地位。17世紀以前的人對於糞便尿液不太反感,甚至很喜歡拿放屁來說笑。
 
嗅覺是狄德羅筆下最縱情聲色的感官
文藝復興以來,視覺、聽覺因為藝術、音樂被視為高級的感官。但嗅覺所對應的氣味卻被視為人類動物性的表徵,是種原始的存在,與獸性及性慾有密切聯想。17世紀之後,在衛道人士眼裡,氣味是隱身在各種瘟疫水汽中的罪惡,甚至是女性私密的下體,女人被視為擁有獨特的臭味。當世界被劃分成善惡兩端,芬芳與惡臭也被拉進這個二分法之中。女人等於惡臭,也就等於了罪惡。
 
以毒攻毒的氣味防疫法
醫學也對一再爆發的鼠疫的解釋是,因邪惡撒旦呼出的毒氣汙染了空氣。為了掩蓋或抵禦「惡」,以毒攻毒似乎是最直接的方式,例如使用公羊臊味抵擋瘟疫的臭味,用動物腺體的分泌物(麝香)對付惡靈。這些動物氣味如同盔甲可以把人保護起來,成為一種防疫用品,這都是黑死病等流行時,歐洲人使用過的方式。
 
嗅覺的歷史也是西方文明演進史
在工業化時代,臭味成為階級歧視的標準,也使得上層階級開始壓抑自身的氣味。同時期也有另一種嗅覺變革正在發生。過去兩三千年來,女性被視為比男性臭的生物,女性的經血不但難聞且危險,尤其在16、17世紀,嗅覺上女性更被妖魔化,地位低下。但在18世紀之後,當鼠疫絕跡,饑荒不再,戰爭也遠離。這個平和、享樂,甚至追求享受的世界需要怡人、淡雅的新香味來陪伴它走向文明,此時花香、果香才與女性連結,進而變成為享樂主義的象徵。
 
嗅覺是最直接的感官,可惜我們不太認識它
受社會文化經驗影響甚深、有許多歷史包袱的嗅覺,其實是唯一可以直通大腦邊緣系統,影響我們情緒的感官,有強烈的個體差異性和標示性,比如當有毒物質逼近時,氣味會讓大腦送出危險的負面訊號。在安全狀態下則送出正面甚至歡愉的訊息,比如有助於物種延續的性吸引力。
 
2014年據說有科學研究發現人類可以分辨一兆種氣味,遠比過去以為的一萬種還多。但事後又證明這個研究的數據有問題,但香氛產業卻早已因為這個錯誤的數據歡欣鼓舞,大肆宣傳。本書作者認為這也間接證明了,所謂的嗅覺、氣味都是人為定義。因此,在科學研究之外,以人文視角檢視人類對待氣味的態度如何轉變,也同等重要。

國際好評
從原先為掩飾惡臭而有的香氛演變到花香、果香味的女性香氛,羅勃.穆尚布萊以其熱情之筆描繪了嗅覺的歷史演變──費加洛報(Le Figaro)
 
從一七五〇年開始,歐洲人就非常在意清潔、美貌,和怡人的氣味,甚至是自然的香味。這本書就描述了香氛如何漸漸取得了重要地位。──迴聲報(Les Echos)
 
香氛,也可以作為歷史研究的對象嗎?羅勃.穆尚布萊在他最新出版的這本書中提到了嗅覺是要經過學習的,因此它具有社會的面向:它會在人與人之間產生關聯,或是起排斥作用。──科學與生命雜誌(Science et Vie)
 
聞香推薦(依姓氏筆畫序)
江仲淵/「歷史說書人History Storyteller」粉專創辦人
莊德仁/北市建國中學教師、國立台灣師範大學歷史博士
陳建守/中研院近史所助研究員
溫佑君/肯園香氣私塾負責人
蔣竹山/國立中央大學歷史研究所副教授兼所長
戴麗娟/中研院史語所研究員

作者簡介

羅勃.穆尚布萊Robert Muchembled
法國巴黎十三大學的現代史教授,撰寫了30多本書,被翻譯成幾十種語言,包括《16至20世紀法國的政治和禮貌》、《中世紀末日至今的暴力史》、《高潮與西方》、《瑪格皇后時代的女性激情(1553-1615)》、《從16世紀至今的法國女性的另一個故事》等等。1997年榮獲笛卡兒-尤更斯獎(Descartes- Huygensprijs)。

譯者簡介

邱瑞鑾
當代法文翻譯名家,東海大學哲學系、法國巴黎第八大學法國現代文學DEA(高等深入研究文憑)畢業。長年專事法文文學作品翻譯,譯筆信實流暢,致力呈現原著文風,譯著少而精緻。曾耗費六年光陰翻譯《第二性》,終於完成中文世界最佳譯本。
  • 封面
  • 書名頁
  • 好評推薦
  • 譯者序 當氣味遇上文明
  • 導論
  • 第一章 獨特的感官
  • 第二章 普遍存在的臭味
  • 第三章 愉悅的物質
  • 第四章 女人的氣味
  • 第五章 魔鬼呼出的口氣
  • 第六章 麝香香氛
  • 第七章 促進文明發展的花之香精
  • 結語
  • 注釋
  • 資料來源與參考書目
  • 圖片來源
  • 索引
  • 版權頁
紙本書 NT$ 660
單本電子書
NT$ 462

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code