-
採掇英華:劉殿爵教授論著中譯集
- 點閱:3
- 作者: <<採掇英華>>編輯委員會編
- 出版社:中文大學出版社
- 出版年:2004
- ISBN:9789629961879
- 格式:PDF,JPG
- 附註:版權頁英文題名: D. C. Lau : English writings rendered into Chinese
本書作者精通中國典籍,研究方法獨到,善於將不同經典的文句排列對照,找出異同,解決不少語法、校勘、句讀及版本問題,成績斐然。他的英文造詣也相當深厚,翻譯以準確嚴謹見稱,其中《論語》、《孟子》、《老子》三書之英譯 (各書雙語版皆由本社出版),已成海外研究中國哲學必讀之書,享譽國際學術界。此外,他於一九八八年倡議建立「中國古代傳世文獻電腦化資料庫」,以電腦重新分析校勘傳世文獻,編纂出版逐字索引共一百多種。
本書編者精選了作者十數篇甚具影響力的論文編為一集,翻譯為漢語,供學者參考。本論集不但具學術交流推廣的意義,也表示後學對作者學術成就的敬意。論文涉及的範圍廣闊,除了有關經典文本語言的研究,也有關於中國思想源流、中西思想比較、翻譯中國經典問題討論等篇章,配合作者的幾本專著,可以較全面看到他在學術上致力的方向。
- 為好友畏友頌——代序 周策縱(第vii頁)
- 前言 鄧仕樑(第ix頁)
- 英譯《論語》導論 安樂哲 譯(第1頁)
- 《論語》中所見的孔門弟子 何漢威 譯(第31頁)
- 《論語》 何漢威 譯(第49頁)
- 「復言」解 楊鍾基 譯(第61頁)
- 英譯《老子》導論 張雙慶 譯(第73頁)
- 英譯《孟子》導論 胡應章 譯(第95頁)
- 孟子生平事跡年代考 胡應章 譯(第123頁)
- 孟子在辯論中運用譬喻的方法探論 陳勝長 譯(第131頁)
- 《孟子》雜志 陳雄根 譯(第153頁)
- 孟子所理解的古代社會 吳瑞卿 譯(第175頁)
- 《孟子》的本文 樊善標 譯(第185頁)
- 論「格物」 黃坤堯 譯(第189頁)
- 釋「在宥」 陳永明 譯(第197頁)
- 論「持盈」與所謂「欹器」何文匯、陳煒舜 譯(第207頁)
- 《呂氏春秋》與鄒衍的五行説 蔣英豪 譯(第223頁)
- 《呂氏春秋》的貴生論 徐芷儀 譯(第243頁)
- 《呂氏春秋》文本問題探究並論其對全書編排的意義 何志華 譯(第259頁)
- 〈史記 · 項羽本紀》「項羽為天下宰」一段小識 鄧仕樑 譯(第289頁)
- 翻譯中國古代哲學著作的一些困難 朱國藩 譯(第293頁)
- 〈解老〉中的道家形而上學與柏拉圖的形相論 葉漢明、蔣英豪 譯(第301頁)
- 劉殿爵教授著作目錄 朱國藩 編(第321頁)
- 譯者簡介(第331頁)
紙本書 NT$ 504
單本電子書
NT$
353
同分類熱門書