PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 再過一年:蔡榮勇漢英雙語詩集
  • 點閱:5
  • 並列題名:One more year : Mandarin-Englsih
  • 作者: 蔡榮勇(Tsai Jung-yung)著 , 陳義超(Chen Yi-chao)譯
  • 出版社:秀威資訊科技
  • 出版年:2021[民110]
  • 集叢名:台灣詩叢:14 語言文學類:PG2564
  • ISBN:9789863268963; 9789863269335
  • 格式:PDF,JPG

  再過一年,人生會是如何?可預期,也有不可預期。無論如何,人生是自己的,要過成什麼樣子,皆由自己尋找,自己才是生命中的主人。
 
  《再過一年 One more year──蔡榮勇漢英雙語詩集》共收錄三十六首詩作及其英譯。全書詩作以短詩為主,描寫對象多為植物,也是詩人蔡榮勇退休後攝影、寫詩的生活紀實。〈感謝組曲〉是本詩集最重要的主題,從有形的桌椅,到無形的時間,作者懷著感恩看待一切事物,也從詩中傳達出謙遜之心。
 
本書特色

 
  1. 將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力,部分詩作輔以詩人的攝影照,文圖共同傳達詩的意境。
 
  2. 全書詩作以短詩為主,描寫對象多為植物,更是詩人退休後攝影、寫詩的生活紀實。

作者簡介
 
蔡榮勇  Tsai Jung-yung
 
  蔡榮勇,1955年出生於台灣彰化縣北斗鎮,台中師專畢業。現為笠詩社社務兼編輯委員、台灣現代詩人協會理事、世界詩人組織(PPDM)會員。曾出版詩集《生命的美學》、《洗衣婦》及合集多種。2009年曾赴蒙古參加台蒙詩歌交流,2014年分別參加在古巴及智利舉行的國際詩歌節。

 
譯者簡介
 
陳義超  Chen Yi-chao(1950-2020)
 
  陳義超,臺灣師大英語系畢業。曾多次獲得梁實秋文學譯詩譯文獎。譯有《海的禮物》、《我們的人》、《地糧》、《追憶非洲》。
  • 【總序】詩推台灣意象/李魁賢(第3頁)
  • 紀念我的爸爸――悼譯者陳義超先生/陳燕欣(第5頁)
  • 淡水詩歌節手札‧Tamsui poetry festival notes(第15頁)
  • 山櫻‧Mountain Cherries(第17頁)
  • 友情‧Friendship(第18頁)
  • 微笑‧A Smile(第19頁)
  • 蒲公英‧Dandelions(第20頁)
  • 日日春‧Periwinkles(第21頁)
  • 吉他‧The Guitar(第22頁)
  • 人生的光彩‧Splendors of Life(第23頁)
  • 上網‧Logging onto the Internet(第24頁)
  • 黃金風鈴木‧Golden Trumpet-tree(第25頁)
  • 蔦蘿‧The Star Glory(第26頁)
  • 七里香‧Common Jasmin Orange(第27頁)
  • 夕陽‧The Setting Sun(第28頁)
  • 春的摺疊‧Folding Spring(第29頁)
  • 忍不住‧Couldn’t Help It(第30頁)
  • 春天說‧Spring Says(第31頁)
  • 黃扇鳶尾花‧Yellow Walking Irises(第32頁)
  • 夕陽之二‧The Setting Sun II(第33頁)
  • 玫瑰花‧Roses(第34頁)
  • 香蕉‧Bananas(第35頁)
  • 樹‧A Tree(第36頁)
  • 白頭翁‧Light-vented Bulbul(第37頁)
  • 波斯菊‧A Cosmos(第38頁)
  • 矮牽牛‧Petunia(第39頁)
  • 禮物‧A Gift(第40頁)
  • 陽光‧Sunshine(第41頁)
  • 楓葉‧Maple Leaves(第42頁)
  • 遺忘的盆栽‧Forgotten Bonsai(第43頁)
  • 再過一年‧One more year(第44頁)
  • 溪頭早晨的空氣‧The Morning Air at Xi-tou(第46頁)
  • 吐新芽‧New Buds Are Coming out(第47頁)
  • 之間‧Between(第48頁)
  • 攝影‧Photography(第49頁)
  • 開花‧Flowering(第51頁)
  • 感謝組曲‧The Suite of Thanks(第52頁)
  • 夕陽之三‧The Setting Sun III(第58頁)
  • 後記(第59頁)
  • 作者簡介‧About the Poet(第60頁)
  • 譯者簡介‧About the Translator(第61頁)
  • Tamsui poetry festival notes‧淡水詩歌節手札(第65頁)
  • Mountain Cherries‧山櫻(第67頁)
  • Friendship‧友情(第68頁)
  • A Smile‧微笑(第69頁)
  • Dandelions‧蒲公英(第70頁)
  • Periwinkles‧日日春(第71頁)
  • The Guitar‧吉他(第72頁)
  • Splendors of Life‧人生的光彩(第73頁)
  • Logging onto the Internet‧上網(第75頁)
  • Golden Trumpet-tree‧黃金風鈴木(第76頁)
  • The Star Glory‧蔦蘿(第77頁)
  • Common Jasmin Orange‧七里香(第78頁)
  • The Setting Sun‧夕陽(第79頁)
  • Folding Spring‧春的摺疊(第80頁)
  • Couldn’t Help It‧忍不住(第81頁)
  • Spring Says‧春天說(第82頁)
  • Yellow Walking Irises‧黃扇鳶尾花(第83頁)
  • The Setting Sun II‧夕陽之二(第84頁)
  • Roses‧玫瑰花(第85頁)
  • Bananas‧香蕉(第86頁)
  • A Tree‧樹(第87頁)
  • Light-vented Bulbul‧白頭翁(第88頁)
  • A Cosmos‧波斯菊(第89頁)
  • Petunia‧矮牽牛(第90頁)
  • A Gift‧禮物(第91頁)
  • Sunshine‧陽光(第92頁)
  • Maple Leaves‧楓葉(第93頁)
  • Forgotten Bonsai‧遺忘的盆栽(第94頁)
  • One more year‧再過一年(第95頁)
  • The Morning Air at Xi-tou‧溪頭早晨的空氣(第97頁)
  • New Buds Are Coming out‧吐新芽(第98頁)
  • Between‧之間(第99頁)
  • Photography‧攝影(第100頁)
  • Flowering‧開花(第102頁)
  • The Suite of Thanks‧感謝組曲(第103頁)
  • The Setting Sun III‧夕陽之三(第109頁)
  • About the Poet‧作者簡介(第110頁)
  • About the Translator ‧譯者簡介(第111頁)
紙本書 NT$ 220
單本電子書
NT$ 154

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code