本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 大學英語翻譯理論與實踐研究
  • 點閱:1
  • 作者: 王朝傑著
  • 出版社:新華出版社
  • 出版年:2020[民109]
  • ISBN:9787516650950
  • 格式:JPG
  • 附註:簡體字版 封面英文題名: The history and practice of Englsih-Chinese and Chinese-English translation
租期14天 今日租書可閱讀至2021-11-06

本書緊緊圍繞“大學英語翻譯理論與實踐”這一主題展開研究,全書在內容編排上共設置六章:第一章為中西方翻譯的發展歷程,內容涵蓋英語語言的發展歷程、中國翻譯的發展歷程、西方翻譯的發展歷程;第二章是翻譯理論及其美學研究,內容涉及翻譯的分類、作用與性質,翻譯的標準與過程,美學背景下翻譯理論研究、翻譯審美中的主客體與價值分析;第三章闡釋大學英語翻譯教學及其角色問題,包括大學英語翻譯教學的內容與目標、大學英語翻譯教學中的教師問題分析、大學英語翻譯教學中的學生問題分析;第四章為大學英語語言翻譯技巧,重點分析大學英語詞彙翻譯技巧、大學英語句法翻譯技巧、大學英語語篇翻譯與習語翻譯技巧;第五章為資訊化背景下大學英語翻譯教學實踐,具體研究資訊化與大學英語翻譯教學、“互聯網+”背景下大學英語翻譯教學模式、資訊環境下大學英語翻譯課堂教學優化框架。第六章研究翻轉課堂背景下大學英語翻譯教學實踐,分別為翻轉課堂分析、翻轉課堂背景下大學英語翻譯教學的模式。 全書內容豐富,注重對英語翻譯理論進行多維度的詮釋與解析,並且在資訊化環境下對英語翻譯教學進行深入研究,具有一定的參考價值。

作者簡介

作者為研究生學歷,濟甯學院副教授。研究方向:英美文學與翻譯。從事高校英語教學以來,堅持教學一線,積極開展教學改革,拓寬學術研究方向,科研創新能力較高。主持濟寧學院校級教改課題2項,人文社科課題1項,主持市廳級課題2項,參與省級課題2項;榮獲市廳級優秀科研成果二等獎;參編教材2部,實用新型發明專利2項,發表各類學術論文12篇。

  • 第一章 中西方翻译的发展历程(第1頁)
    • 第一节 英语语言的发展历程(第1頁)
    • 第二节 中国翻译的发展历程(第8頁)
    • 第三节 西方翻译的发展历程(第12頁)
  • 第二章 翻译理论及其美学研究(第15頁)
    • 第一节 翻译的分类、作用与性质(第15頁)
    • 第二节 翻译的标准与过程(第18頁)
    • 第三节 美学背景下翻译理论研究(第25頁)
    • 第四节 翻译审美中的主客体与价值分析(第39頁)
  • 第三章 大学英语翻译教学及其角色问题(第64頁)
    • 第一节 大学英语翻译教学的内容与目标(第64頁)
    • 第二节 大学英语翻译教学中的教师问题分析(第67頁)
    • 第三节 大学英语翻译教学中的学生问题分析(第76頁)
  • 第四章 大学英语翻译技巧分析(第91頁)
    • 第一节 大学英语词汇翻译技巧(第91頁)
    • 第二节 大学英语句法翻译技巧(第98頁)
    • 第三节 大学英语语篇翻译与习语翻译技巧(第113頁)
  • 第五章 信息化背景下大学英语翻译教学实践(第120頁)
    • 第一节 信息化与大学英语翻译教学(第120頁)
    • 第二节 ” 互联网+ “背景下大学英语翻译教学模式(第123頁)
    • 第三节 信息环境下大学英语翻译课堂教学优化框架(第125頁)
  • 第六章 翻转课堂背景下大学英语翻译教学实践(第157頁)
    • 第一节 翻转课堂分析(第157頁)
    • 第二节 翻转课堂背景下大学英语翻译教学的模式(第169頁)
  • 参考文献(第171頁)
紙本書 NT$ 360
單本電子書
NT$ 252

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2021-11-06
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code