租期14天
今日租書可閱讀至2025-04-11
翻譯是一種極具實用價值的學問,能精煉外語能力,筆譯和口譯的品質,語法、語義的確實掌握,以及本國語的精準表達等等。翻譯同時也是一門必須靠練習、實踐與多方面累積才能精進的學問。為了使有志於法漢翻譯者領略翻譯的訣竅與技巧,吳錫德教授根據多年教學經驗,彙集、整理各類翻譯方法,搭配大量例句,帶領讀者循序漸進地進入翻譯的應用領域,譯出流暢通順又優美的文句。
全書開始於翻譯的概念與如何利用工具書,到各種基本翻譯法如順譯、逆譯、添譯、減譯、拆譯、減譯等,以及實際處理詞類、時態、關係子句、感嘆詞、詩歌、廣告等的技巧,並以實際譯例與範例譯文作結,詳盡介紹從理論概念到實作的各個階段,是法漢翻譯的最佳參考書。
本書特色
1.彙整作者教學內容,極為實用
2.詳盡列舉各種翻譯法與不同文類,完整囊括翻譯不同方向
3.適於法語、翻譯相關科系師生及想踏入翻譯領域者閱讀
- 第一章/概論(第1頁)
- 第一節 什麼是「翻譯」(第6頁)
- 第二節 如何使用工具書(第10頁)
- 第二章/法翻中常用的技巧(第15頁)
- 第一講 順譯法(第29頁)
- 第二講 逆譯法(第31頁)
- 第三講 添譯法(第36頁)
- 第四講 減譯法(第43頁)
- 第五講 拆譯法(第48頁)
- 第六講 併譯法(第54頁)
- 第七講 反譯法(第56頁)
- 第八講 重疊譯法(第61頁)
- 第九講 插入譯法(第63頁)
- 第十講 等意譯法(第66頁)
- 第十一講 主體次體換譯(第70頁)
- 第十二講 抽象具體換譯(第74頁)
- 第三章/特殊句法的處理(第77頁)
- 第十三講 詞類的轉換(第80頁)
- 第十四講 時態的處理(第86頁)
- 第十五講 狀語的處理(第92頁)
- 第十六講 關係子句的處理(第98頁)
- 第十七講 形象比喻的處理(第104頁)
- 第十八講 感嘆詞的處理(第110頁)
- 第十九講 廣告的翻譯(第115頁)
- 第二十講 詩歌的翻譯(第122頁)
- 第四章/範例與解說(第133頁)
- 習作 1:Je suis le prof du président(第135頁)
- 習作 2:Quand(第137頁)
- 習作 3:L’historique du café(第139頁)
- 習作 4:Etudier à l’étranger coûte toujours plus cher(第142頁)
- 習作 5:Je veux(第146頁)
- 習作 6:Les publicités(第150頁)
- 第五章/文獻選譯(第151頁)
- 一、 La Marseillaise(馬賽曲)(第153頁)
- 二、Lettre au capitaine Butler(致巴特勒上校書)(第156頁)
- 三、L’appel(籲法國同胞抗敵書)(第160頁)
- 四、Le premier homme(第一人)(第163頁)
- 五、Albert Camus(悼念卡繆)(第167頁)
- 六、Des espaces autres(另類的空間)(第172頁)
- 七、Le Rocher de Tanios(塔尼歐斯巨岩)(第178頁)
- 八、Discours d’Emmanuel Macron/Soirée électorale du 1er tour(馬克宏第一輪勝出演講)(第182頁)
- 附錄(第189頁)
- 一、翻譯外文一般步驟(第189頁)
- 二、譯稿一般規格(第189頁)
- 三、出版社實例參考(第190頁)
- 參考書目(第191頁)
- 編後語(第195頁)
紙本書 NT$ 250
單本電子書
NT$
175
點數租閱
20點
租期14天
今日租書可閱讀至2025-04-11
今日租書可閱讀至2025-04-11
同分類熱門書