PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 親愛的聶魯達:陳秀珍漢英雙語詩集
  • 點閱:11
  • 並列題名:My beloved Neruda : Mandarin-English
  • 作者: 陳秀珍(Chen Hsiu-chen)著 , 李魁賢(Lee Kuei-shien)譯
  • 出版社:秀威資訊科技
  • 出版年:2020[民109]
  • 集叢名:台灣詩叢:13 語言文學類:PG2408
  • ISBN:9789863268338
  • 格式:PDF,JPG
  • 附註:含附錄 中英對照

如果不是遇見你
我會朝聖哪一顆星
 
which planet will I pilgrim toward
if have not encountered with you?

 
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
 
《親愛的聶魯達 My Beloved Neruda──陳秀珍漢英雙語詩集》收錄六十六首詩作及其英譯。詩人陳秀珍於2018年前往智利,走訪諾貝爾文學獎得主聶魯達三處故居,腳踏詩人之國,靈感源源不絕,藉由和聶魯達對話的方式,書寫在智利的所見所聞。
 
陳秀珍的作品意象繁複多變,情感意深情濃,且語言不流於艱澀,本書以智利的特殊地景、聶魯達的生平故事及探訪故居等為題材,直貼智利土地與聶魯達的心跳進行創作;陳秀珍除了書寫擅長的情詩之外,為了向關注時局與現實的聶魯達致敬,也將時事融入字句之中,展現另一面自己。透過李魁賢的英譯,希望突破語言上的障礙,將詩人對聶魯達的愛慕之情,傳達到更遙遠的地方。
 
本書特色
 
★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,讓兩種語言各自詮釋不同語境的文字魅力。
★詩人陳秀珍以對話筆法,深情傾訴在智利的美好時光與對文學巨擘聶魯達的仰慕之情。
 
名人推薦
 
第二十屆國家文藝獎得主──李魁賢


作者介紹
 
陳秀珍(Chen Hsiu-chen)
 
淡江大學中國文學系畢業。1998年開始以筆名林弦在刊物上發表詩作,現為《笠》詩社同仁。詩另被譯成孟加拉文、阿爾巴尼亞文、馬其頓文、土耳其文等十多種語言。榮獲2018年【柳葉黑野櫻、巴列霍及其土地】(Capulí Vallejo y su Tierra)清晨之星獎、2020年黎巴嫩納吉‧納曼文學獎(Lebanon Naji Naaman Literary Prizes 2020.)。出版作品有《面具》(2016年)、《不確定的風景》(2017年)、《保證》(2017年,漢英西三語)、《淡水詩情》、《骨折》(2018年,台華雙語)等。

 
譯者介紹
 
李魁賢(Lee Kuei-shien)
 
1937年生,1953年開始發表詩作,現為國際作家藝術家協會理事、世界詩人運動組織副會長、福爾摩莎國際詩歌節策劃。詩被譯成各種語文在世界各地發表。出版著作包括《李魁賢詩集》全6冊、《李魁賢譯詩集》全8冊、翻譯《歐洲經典詩選》全25冊、《名流詩叢》38冊、李魁賢回憶錄《我的新世紀詩路》,及其他共二百餘本。曾獲韓國亞洲詩人貢獻獎、榮後台灣詩獎、賴和文學獎、行政院文化獎、台灣國家文藝獎、印度普立哲書商首席傑出詩獎等多項大獎。


  • 【總序】詩推台灣意象/李魁賢(第3頁)
  • 朝聖愛情/林鷺‧A pilgrimage of love/Lin Lu(第9頁)
  • 聶魯達的天空‧The Sky of Neruda(第15頁)
  • 十月在智利‧Chile in October(第17頁)
  • 雙重唱‧Duo(第19頁)
  • 白鹿‧White Deer(第20頁)
  • 在你的擁抱中‧In Your Embrace(第22頁)
  • 海風冷冷‧Cold Sea Breeze(第24頁)
  • 耳語‧Whisper(第25頁)
  • 忘我‧Forget Me(第26頁)
  • 聖地亞哥的眼睛‧The Eyes in Santiago(第28頁)
  • 耳環‧Earrings(第30頁)
  • 薄暮‧At Dusk(第32頁)
  • 塗鴉‧Graffiti(第34頁)
  • 遮蔽‧Shading(第36頁)
  • 月出駱馬城‧Moonrise at Vicuña(第37頁)
  • 黑島‧Isla Negra(第39頁)
  • 紀念館‧Memorial Museum(第41頁)
  • 收藏‧Collections(第43頁)
  • 葡萄紅酒‧Red Wine(第45頁)
  • 笑‧Laughing(第47頁)
  • 日出‧Sunrise(第49頁)
  • 愛情裡的祕密‧Secrets in Love(第51頁)
  • 舌尖上‧On the Tip of the Tongue(第53頁)
  • 我的玫瑰‧My Rose(第55頁)
  • 天涯之國‧The Country at Horizon(第57頁)
  • 光,籠罩我‧Light Envelopes Me(第59頁)
  • 時間在時鐘裡產生‧Time is Born of the Clock(第60頁)
  • 玫瑰與仙人掌‧Rose and Cactus(第62頁)
  • 仙人掌‧Cactus(第64頁)
  • 仙人掌祈禱‧Cactus is Praying(第66頁)
  • 荒山仙人掌‧The Cacti on Barren Mountains(第68頁)
  • 繁星‧Stars(第70頁)
  • 詩牆‧Poetry Wall(第72頁)
  • 朗讀金屬性的笑聲‧Reciting Metallic Laughter(第74頁)
  • 愛‧Love(第76頁)
  • 你將把我送往何處‧Where Would I be Delivered(第78頁)
  • 我害怕‧I am Afraid(第80頁)
  • 那一天‧That Day(第82頁)
  • 寒‧Cold(第84頁)
  • 前進駱馬城‧Moving Forward to Vicuña(第86頁)
  • 你的愛‧Your Love(第88頁)
  • 我的虔誠‧My Piety(第91頁)
  • 戀愛事件‧Love Event(第93頁)
  • 夢‧The Dream(第95頁)
  • 你是‧You Are(第98頁)
  • 慕光1‧Admiration of Light, No.1(第100頁)
  • 慕光2‧Admiration of Light, No.2(第102頁)
  • 不一樣的我‧A Dierent Me(第104頁)
  • 如果‧If(第106頁)
  • 棉被‧The Quilt(第108頁)
  • 殘酷戀人‧Cruel Lovers(第110頁)
  • 在愛裡‧In Love(第112頁)
  • 聖誕禮物‧Christmas Gifts(第114頁)
  • 米斯特拉爾故居‧Gabriela Mistral’s Old House(第117頁)
  • 在米斯特拉爾紀念館‧At Museo Gabriela Mistral(第119頁)
  • 夢境‧Dreamland(第121頁)
  • 我將玫瑰獻上‧I Devoted the Rose(第123頁)
  • 幻想曲1‧Fantasia, No.1(第125頁)
  • 幻想曲2‧Fantasia, No.2(第126頁)
  • 幻想曲3‧Fantasia, No.3(第127頁)
  • 思路‧The way of Thinking(第128頁)
  • 智利春草‧Chilean Spring Grass(第130頁)
  • 過境‧Transit(第132頁)
  • 聶魯達啊‧Oh, My Neruda(第134頁)
  • 你怎能‧How Can You(第136頁)
  • 薄紫‧Pale Purple(第137頁)
  • 緝毒‧Anti-drug(第138頁)
  • 【附錄】循詩人軌跡,遇見聶魯達(第140頁)
  • 作者簡介‧About the Poet(第164頁)
  • 譯者簡介‧About the Translator(第166頁)
  • A pilgrimage of love/Lin Lu‧朝聖愛情/林鷺(第175頁)
  • The Sky of Neruda ‧聶魯達的天空(第184頁)
  • Chile in October‧十月在智利(第186頁)
  • Duo‧雙重唱(第188頁)
  • White Deer‧白鹿(第189頁)
  • In Your Embrace‧在你的擁抱中(第191頁)
  • Cold Sea Breeze ‧海風冷冷(第193頁)
  • Whisper‧耳語(第194頁)
  • Forget Me‧忘我(第195頁)
  • The Eyes in Santiago ‧聖地亞哥的眼睛(第197頁)
  • Earrings‧耳環(第199頁)
  • At Dusk‧薄暮(第201頁)
  • Graffiti‧塗鴉(第203頁)
  • Shading‧遮蔽(第205頁)
  • Moonrise at Vicuña‧月出駱馬城(第206頁)
  • Isla Negra‧黑島(第208頁)
  • Memorial Museum‧紀念館(第210頁)
  • Collections‧收藏(第212頁)
  • Red Wine‧葡萄紅酒(第214頁)
  • Laughing‧笑(第216頁)
  • Sunrise‧日出(第218頁)
  • Secrets in Love‧愛情裡的祕密(第219頁)
  • On the Tip of the Tongue‧舌尖上(第221頁)
  • My Rose‧我的玫瑰(第223頁)
  • The Country at Horizon‧天涯之國(第225頁)
  • Light Envelopes Me‧光,籠罩我(第227頁)
  • Time is Born of the Clock‧時間在時鐘裡產生(第228頁)
  • Rose and Cactus‧玫瑰與仙人掌(第229頁)
  • Cactus‧仙人掌(第231頁)
  • Cactus is Praying‧仙人掌祈禱(第233頁)
  • The Cacti on Barren Mountains‧荒山仙人掌(第235頁)
  • Stars‧繁星(第237頁)
  • Poetry Wall‧詩牆(第239頁)
  • Reciting Metallic Laughter‧朗讀金屬性的笑聲(第241頁)
  • Love‧愛(第243頁)
  • Where Would I be Delivered‧你將把我送往何處(第245頁)
  • I am Afraid‧我害怕(第247頁)
  • That Day‧那一天(第249頁)
  • Cold‧寒(第251頁)
  • Moving Forward to Vicuña‧前進駱馬城(第252頁)
  • Your Love‧你的愛(第254頁)
  • My Piety‧我的虔誠(第257頁)
  • Love Event‧戀愛事件(第259頁)
  • The Dream‧夢(第261頁)
  • You Are‧你是(第264頁)
  • Admiration of Light, No.1‧慕光1(第266頁)
  • Admiration of Light, No.2‧慕光2(第268頁)
  • A Dierent Me‧不一樣的我(第270頁)
  • If‧如果(第272頁)
  • The Quilt‧棉被(第274頁)
  • Cruel Lovers‧殘酷戀人(第276頁)
  • In Love‧在愛裡(第278頁)
  • Christmas Gifts‧聖誕禮物(第280頁)
  • Gabriela Mistral’s Old House ‧米斯特拉爾故居(第283頁)
  • At Museo Gabriela Mistral ‧在米斯特拉爾紀念館(第285頁)
  • Dreamland‧夢境(第287頁)
  • I Devoted the Rose‧我將玫瑰獻上(第289頁)
  • Fantasia, No.1‧幻想曲1(第291頁)
  • Fantasia, No.2‧幻想曲2(第292頁)
  • Fantasia, No.3‧幻想曲3(第293頁)
  • The Way of inking‧思路(第294頁)
  • Chilean Spring Grass‧智利春草(第296頁)
  • Transit‧過境(第298頁)
  • Oh, My Neruda‧聶魯達啊(第300頁)
  • How Can You‧你怎能(第302頁)
  • Pale Purple‧薄紫(第303頁)
  • Anti-drug ‧緝毒(第304頁)
  • About the Poet‧作者簡介(第306頁)
  • About the Translator‧譯者簡介(第308頁)
紙本書 NT$ 390
單本電子書
NT$ 273

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code