-
中英翻譯:從理論到實踐
-
點閱:879
298人已收藏
- 作者: 董崇選著
- 出版社:秀威經典出版 秀威資訊科技發行
- 出版年:2020
- 集叢名:語言文學類:PD0080 學語言:19
- ISBN:9789869827379
- 格式:PDF,JPG
- 頁數:310
極佳「中英翻譯」課程專用教科書&在家自學也可通!
翻譯是一種藝術,藝術是一種抉擇的功夫,靠的是膽識、直覺與學養。
理想的「中英翻譯」是在4S的層面上精準達成3F的目標
Sense(意譯)+Sound(音譯)+Shape(形譯)+Situation(境譯)
=新時代的「信、達、恰」(Fidelity+Fluency+Felicity)
中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢&從事英文翻譯教學無數!
本書談論「中英翻譯」的理論與實踐,有清晰的解說與明確的實例。在理論部分,談到翻譯的定義與種類、翻譯的目的與目標、翻譯時講求相等的原則與層面、考慮相互對應的細節與風格、進行翻譯的策略與方法、原文的可譯度、以及選擇與安排的藝術。在實踐部分,討論到中、英文的語言差異&文化差異;中、英文的字詞翻譯、語句翻譯和段落以上之翻譯,另外還有各種文類的中、英文翻譯,以及翻譯上常犯的錯誤。
全書共分十四章,各章均有講解與作業,並附上作業的參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。期盼能藉此幫助眾多讀者成為優秀的翻譯家,產出眾多優秀的譯作。
本書特色
1.作者為中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢,多次獲頒學術成果獎以及創作、翻譯獎。
2.本書各章均有講解與作業,並附上參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。
中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢&從事英文翻譯教學無數!
本書談論「中英翻譯」的理論與實踐,有清晰的解說與明確的實例。在理論部分,談到翻譯的定義與種類、翻譯的目的與目標、翻譯時講求相等的原則與層面、考慮相互對應的細節與風格、進行翻譯的策略與方法、原文的可譯度、以及選擇與安排的藝術。在實踐部分,討論到中、英文的語言差異&文化差異;中、英文的字詞翻譯、語句翻譯和段落以上之翻譯,另外還有各種文類的中、英文翻譯,以及翻譯上常犯的錯誤。
全書共分十四章,各章均有講解與作業,並附上作業的參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。期盼能藉此幫助眾多讀者成為優秀的翻譯家,產出眾多優秀的譯作。
本書特色
1.作者為中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢,多次獲頒學術成果獎以及創作、翻譯獎。
2.本書各章均有講解與作業,並附上參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。
- 前言(第3頁)
- 第一部分 理論(第7頁)
- 第一章 翻譯的定義與種類(第8頁)
- 第二章 翻譯的目的與目標(第29頁)
- 第三章 相等的原則與層面(第46頁)
- 第四章 對應的細節與風格(第63頁)
- 第五章 翻譯的策略與方法(第86頁)
- 第六章 原文的可譯度(第99頁)
- 第七章 選擇與安排的藝術(第119頁)
- 第二部分 實踐(第137頁)
- 第八章 中、英文的語言差異(第138頁)
- 第九章 中、英文的文化差異(第160頁)
- 第十章 中、英文的字詞翻譯(第180頁)
- 第十一章 中、英文的語句翻譯(第199頁)
- 第十二章 中、英文段落以上的翻譯(第222頁)
- 第十三章 各種文類的中、英翻譯(第247頁)
- 第十四章 中、英翻譯常犯的錯誤(第269頁)
- 參考資料(第296頁)
紙本書 NT$ 380
單本電子書
NT$
266
類似的書籍