PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 中英雙向翻譯輕鬆學:資訊網路應用與文體習作 For college-level students
  • 點閱:542
    167人已收藏
  • 作者: 王慧娟編著
  • 出版社:冠唐國際圖書
  • 出版年:2019
  • ISBN:9789866089930
  • 格式:PDF,JPG
  • 附註:部分內容中英對照
租期14天 今日租書可閱讀至2024-09-28

內容介紹
 
作者任教翻譯科目近15年,透過研究及教室觀察歸納學子的需求分析如下:
一、 翻譯題材既符合興趣,亦訓練工作技能。
二、 學生可自選翻譯題材。

三、 翻譯技巧的習得。
四、 課本提供多樣性的練習。
五、 翻譯例句為真實實例。
 
為達到以上學習需求,本書的設計具有以下特色:
(一) 每章大綱:每章節首頁,以「表格」方式讓學生快速了解此文體應採用的文字正式度、難度、主要練習句型及翻譯學者。
(二) 線上工具及資源介紹:現今翻譯工作不再是傳統的純人工翻譯,而是走向「人機合一」的形式,譯者需熟悉線上各種資源網站(字典、語料庫等),還需學習使用「翻譯記憶軟體」,本書的每章節配合各文體,介紹線上工具及資源。
(三) QR Code: 本書附上網站的QR Code,學生可使用行動裝置學習。
(四) 文本分析:本書採用諾德 (Nord) 的文本分析模式,幫助師生共同進行「語言內」及「語言外」的分析。
(五) 多元練習活動:每章節附有各式練習,由淺入深。Activity單元屬基礎練習;「譯展身手」為學生自選的語篇翻譯練習,難度可由教師決定。
(六) 中英對比:中英語言的對比分析能幫助學生更順暢的進行語言轉換。
(七) 翻譯技巧及各章文體譯法:各章介紹通用於各文體的「翻譯技巧」及某文體才會使用的「文體譯法」。
(八) 真實題材:各章所舉例子及練習題都屬真實語料,經作者授權使用,例如 商用書信為外貿經理撰寫,提供學生實際的翻譯工作經驗。
(九) 翻譯大師的介紹:各章節介紹一位翻譯界的學者及其理論,用淺顯易懂的表達,輔以國內真實例子,讓學生輕鬆認識「譯界巨星」及翻譯理論。


  • 推薦序(第i頁)
    • 廖柏森 博士(第i頁)
    • 陳彥豪 博士(第iii頁)
    • 陳媛珊 博士(第iv頁)
  • 作者序(第v頁)
  • Chapter 01 緒論(第1頁)
    • 翻譯產業(第2頁)
    • 翻譯步驟(第3頁)
    • 翻譯十大技巧(第6頁)
    • 文本分析(第8頁)
    • 正式度分級(第14頁)
    • 文字難度分級(第15頁)
    • 標點符號(第16頁)
    • 人名譯法(第17頁)
    • 翻譯檢定考試(第22頁)
    • 筆譯計算及職業道德(第23頁)
  • Chapter 02 生活會話翻譯(第25頁)
    • 遊戲翻譯(第26頁)
    • 翻譯與著作權法(第30頁)
    • Google Trends(第33頁)
    • 詞性轉換法(第35頁)
    • Voicetube(第36頁)
    • 語氣詞(第37頁)
    • 線上搭配辭典(第38頁)
    • 學者諾德(第42頁)
    • 布袋戲對話(第43頁)
  • Chapter 03 漫畫翻譯(第45頁)
    • 超額/欠額翻譯(第48頁)
    • Urban dictionary(第50頁)
    • 感嘆詞(第50頁)
    • 拼音系統(第51頁)
    • 狀聲詞(第53頁)
    • 代名詞(第58頁)
    • 省略法(第59頁)
    • 查查線上翻譯(第61頁)
    • 學者紐馬克(第62頁)
  • Chapter 04 故事翻譯(第64頁)
    • 副詞子句(第67頁)
    • 倒序法(第69頁)
    • 成語翻譯(第71頁)
    • 疊詞(第73頁)
    • 對等選擇譯法(第74頁)
    • 分句法(第75頁)
    • 注釋法(第76頁)
    • 文化部 - 兒童文化館繪本花園(第79頁)
    • 學者賴斯(第80頁)
  • Chapter 05 歌詞翻譯(第84頁)
    • 譯界網紅(第85頁)
    • 中文修辭技巧(第90頁)
    • 倒裝句(第92頁)
    • Google 快訊(第93頁)
    • 連詞(第95頁)
    • 佛學語料庫(第96頁)
    • 情緒詞(第98頁)
    • 靜思語翻譯(第99頁)
    • 縮寫詞(第99頁)
    • 學者勒菲弗爾(第103頁)
    • 布袋戲詩詞翻譯(第104頁)
  • Chapter 06 影視翻譯(第106頁)
    • 台海三地電影名(第108頁)
    • 複雜句翻譯(第110頁)
    • 影視翻譯工作簡介(第111頁)
    • 翻譯記憶軟體(第113頁)
    • 影視翻譯步驟(第115頁)
    • 字/行限制(第118頁)
    • 髒話翻譯(第119頁)
    • 黑人方言(第120頁)
    • Youtube 字幕(第122頁)
    • 國教院雙語詞彙(第125頁)
    • 學術名詞(第125頁)
    • 學者維米爾(第126頁)
  • Chapter 07 告示牌翻譯(第128頁)
    • 營造國際友善環境工作手冊(第129頁)
    • 多動句(第132頁)
    • 回譯(第133頁)
    • 地址英譯(第134頁)
    • 火車車種翻譯(第138頁)
    • 古物翻譯(第148頁)
    • 旅遊指南翻譯(第150頁)
    • 文法校正平台(第151頁)
    • 學者卡特福德(第152頁)
    • Google Tour Guide(第154頁)
  • Chapter 08 使用手冊翻譯(第155頁)
    • 被動式(第159頁)
    • 統一數位翻譯獎學金(第173頁)
    • 口筆譯大賽(第173頁)
    • 國內外翻譯相關系所(第174頁)
    • 學者雅各布森(第177頁)
  • Chapter 09 商用書信翻譯(第179頁)
    • 維基百科翻譯(第180頁)
    • 並列複句(第183頁)
    • 商用字典(第186頁)
    • 公證文件翻譯(第197頁)
    • 學者奈達(第201頁)
  • Chapter 10 新聞翻譯(第203頁)
    • 無主句(第206頁)
    • 新聞寫作/句型(第207頁)
    • 標題翻譯(第208頁)
    • 國教院華英雙語索 引典系統(第211頁)
    • 民視英語新聞(第214頁)
    • 台灣翻譯工會/公會/學會組織(第216頁)
    • 如何進入翻譯產業(第219頁)
    • 各家機器翻譯平台(第220頁)
    • 學者韋努提(第223頁)
紙本書 NT$ 450
單本電子書
NT$ 450

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2024-09-28
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code