租期14天
今日租書可閱讀至2024-09-28
內容介紹
作者任教翻譯科目近15年,透過研究及教室觀察歸納學子的需求分析如下:
一、 翻譯題材既符合興趣,亦訓練工作技能。
二、 學生可自選翻譯題材。
三、 翻譯技巧的習得。
四、 課本提供多樣性的練習。
五、 翻譯例句為真實實例。
為達到以上學習需求,本書的設計具有以下特色:
(一) 每章大綱:每章節首頁,以「表格」方式讓學生快速了解此文體應採用的文字正式度、難度、主要練習句型及翻譯學者。
(二) 線上工具及資源介紹:現今翻譯工作不再是傳統的純人工翻譯,而是走向「人機合一」的形式,譯者需熟悉線上各種資源網站(字典、語料庫等),還需學習使用「翻譯記憶軟體」,本書的每章節配合各文體,介紹線上工具及資源。
(三) QR Code: 本書附上網站的QR Code,學生可使用行動裝置學習。
(四) 文本分析:本書採用諾德 (Nord) 的文本分析模式,幫助師生共同進行「語言內」及「語言外」的分析。
(五) 多元練習活動:每章節附有各式練習,由淺入深。Activity單元屬基礎練習;「譯展身手」為學生自選的語篇翻譯練習,難度可由教師決定。
(六) 中英對比:中英語言的對比分析能幫助學生更順暢的進行語言轉換。
(七) 翻譯技巧及各章文體譯法:各章介紹通用於各文體的「翻譯技巧」及某文體才會使用的「文體譯法」。
(八) 真實題材:各章所舉例子及練習題都屬真實語料,經作者授權使用,例如 商用書信為外貿經理撰寫,提供學生實際的翻譯工作經驗。
(九) 翻譯大師的介紹:各章節介紹一位翻譯界的學者及其理論,用淺顯易懂的表達,輔以國內真實例子,讓學生輕鬆認識「譯界巨星」及翻譯理論。
四、 課本提供多樣性的練習。
五、 翻譯例句為真實實例。
為達到以上學習需求,本書的設計具有以下特色:
(一) 每章大綱:每章節首頁,以「表格」方式讓學生快速了解此文體應採用的文字正式度、難度、主要練習句型及翻譯學者。
(二) 線上工具及資源介紹:現今翻譯工作不再是傳統的純人工翻譯,而是走向「人機合一」的形式,譯者需熟悉線上各種資源網站(字典、語料庫等),還需學習使用「翻譯記憶軟體」,本書的每章節配合各文體,介紹線上工具及資源。
(三) QR Code: 本書附上網站的QR Code,學生可使用行動裝置學習。
(四) 文本分析:本書採用諾德 (Nord) 的文本分析模式,幫助師生共同進行「語言內」及「語言外」的分析。
(五) 多元練習活動:每章節附有各式練習,由淺入深。Activity單元屬基礎練習;「譯展身手」為學生自選的語篇翻譯練習,難度可由教師決定。
(六) 中英對比:中英語言的對比分析能幫助學生更順暢的進行語言轉換。
(七) 翻譯技巧及各章文體譯法:各章介紹通用於各文體的「翻譯技巧」及某文體才會使用的「文體譯法」。
(八) 真實題材:各章所舉例子及練習題都屬真實語料,經作者授權使用,例如 商用書信為外貿經理撰寫,提供學生實際的翻譯工作經驗。
(九) 翻譯大師的介紹:各章節介紹一位翻譯界的學者及其理論,用淺顯易懂的表達,輔以國內真實例子,讓學生輕鬆認識「譯界巨星」及翻譯理論。
- 推薦序(第i頁)
- 廖柏森 博士(第i頁)
- 陳彥豪 博士(第iii頁)
- 陳媛珊 博士(第iv頁)
- 作者序(第v頁)
- Chapter 01 緒論(第1頁)
- 翻譯產業(第2頁)
- 翻譯步驟(第3頁)
- 翻譯十大技巧(第6頁)
- 文本分析(第8頁)
- 正式度分級(第14頁)
- 文字難度分級(第15頁)
- 標點符號(第16頁)
- 人名譯法(第17頁)
- 翻譯檢定考試(第22頁)
- 筆譯計算及職業道德(第23頁)
- Chapter 02 生活會話翻譯(第25頁)
- 遊戲翻譯(第26頁)
- 翻譯與著作權法(第30頁)
- Google Trends(第33頁)
- 詞性轉換法(第35頁)
- Voicetube(第36頁)
- 語氣詞(第37頁)
- 線上搭配辭典(第38頁)
- 學者諾德(第42頁)
- 布袋戲對話(第43頁)
- Chapter 03 漫畫翻譯(第45頁)
- 超額/欠額翻譯(第48頁)
- Urban dictionary(第50頁)
- 感嘆詞(第50頁)
- 拼音系統(第51頁)
- 狀聲詞(第53頁)
- 代名詞(第58頁)
- 省略法(第59頁)
- 查查線上翻譯(第61頁)
- 學者紐馬克(第62頁)
- Chapter 04 故事翻譯(第64頁)
- 副詞子句(第67頁)
- 倒序法(第69頁)
- 成語翻譯(第71頁)
- 疊詞(第73頁)
- 對等選擇譯法(第74頁)
- 分句法(第75頁)
- 注釋法(第76頁)
- 文化部 - 兒童文化館繪本花園(第79頁)
- 學者賴斯(第80頁)
- Chapter 05 歌詞翻譯(第84頁)
- 譯界網紅(第85頁)
- 中文修辭技巧(第90頁)
- 倒裝句(第92頁)
- Google 快訊(第93頁)
- 連詞(第95頁)
- 佛學語料庫(第96頁)
- 情緒詞(第98頁)
- 靜思語翻譯(第99頁)
- 縮寫詞(第99頁)
- 學者勒菲弗爾(第103頁)
- 布袋戲詩詞翻譯(第104頁)
- Chapter 06 影視翻譯(第106頁)
- 台海三地電影名(第108頁)
- 複雜句翻譯(第110頁)
- 影視翻譯工作簡介(第111頁)
- 翻譯記憶軟體(第113頁)
- 影視翻譯步驟(第115頁)
- 字/行限制(第118頁)
- 髒話翻譯(第119頁)
- 黑人方言(第120頁)
- Youtube 字幕(第122頁)
- 國教院雙語詞彙(第125頁)
- 學術名詞(第125頁)
- 學者維米爾(第126頁)
- Chapter 07 告示牌翻譯(第128頁)
- 營造國際友善環境工作手冊(第129頁)
- 多動句(第132頁)
- 回譯(第133頁)
- 地址英譯(第134頁)
- 火車車種翻譯(第138頁)
- 古物翻譯(第148頁)
- 旅遊指南翻譯(第150頁)
- 文法校正平台(第151頁)
- 學者卡特福德(第152頁)
- Google Tour Guide(第154頁)
- Chapter 08 使用手冊翻譯(第155頁)
- 被動式(第159頁)
- 統一數位翻譯獎學金(第173頁)
- 口筆譯大賽(第173頁)
- 國內外翻譯相關系所(第174頁)
- 學者雅各布森(第177頁)
- Chapter 09 商用書信翻譯(第179頁)
- 維基百科翻譯(第180頁)
- 並列複句(第183頁)
- 商用字典(第186頁)
- 公證文件翻譯(第197頁)
- 學者奈達(第201頁)
- Chapter 10 新聞翻譯(第203頁)
- 無主句(第206頁)
- 新聞寫作/句型(第207頁)
- 標題翻譯(第208頁)
- 國教院華英雙語索 引典系統(第211頁)
- 民視英語新聞(第214頁)
- 台灣翻譯工會/公會/學會組織(第216頁)
- 如何進入翻譯產業(第219頁)
- 各家機器翻譯平台(第220頁)
- 學者韋努提(第223頁)
紙本書 NT$ 450
單本電子書
NT$
450
點數租閱
20點
租期14天
今日租書可閱讀至2024-09-28
今日租書可閱讀至2024-09-28
同分類熱門書