本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 和新井一二三一起讀日文:你一定想知道的日本名詞故事. 貳
  • 點閱:34
  • 作者: 新井一二三作
  • 出版社:大田
  • 出版年:2014[民103]
  • ISBN:978-986-179-372-6 ; 986-179-372-0
  • 格式:EPUB
  • 版次:初版
  • 附註:2018年06月 電子版發行

內容簡介
我們說「過年」,日本人說「迎歲」。「歲」是稻米的意思,他們把松枝掛在門外,歡迎「歲神」。
 
我們說「祭祀」「祭奠」,日本人說「祭」是一切節慶活動。文化祭,梅祭,櫻祭,體育祭,學園祭,音樂祭……無論社區或是學校都有季節性的活動。
 

我們說「中元節」,日本人說「御中元」,有人拿這一天來祭拜好兄弟,但日本人用這一天送禮交際,就像中秋節,也像聖誕節交換禮物。
 
「第九」指的是貝多芬第九號交響曲歡樂頌,在日本已經被傳唱一百年。
「忘年會」是每個日本人都期待參加,但要先吞好幾包胃腸藥,以防酒醉作嘔。
「心中」是指殉情,現在擴展變成「母子心中」「一家心中」的家庭悲劇。
「隱家」本來指通緝犯藏身的地方,現在每個人不為人知的祕密之地就是「隱家」。
 
很多留學生,日文學者,可以說流利日語,對日本文化也知無不曉,但對日文的生活細節卻不熟悉,所以誤用,偏差用,用錯地方。
 
很多日本名詞漢字,台灣卻原原本本拿來用,其實不同風俗,就有不同的習慣;不同的使用哲學,背後的文化滿滿都是一個一個精采故事。
 
語言是大海,是宇宙,新井一二三在中文大海航行多年,後來真正發現最熟悉的還是日本的語言,由她來說日本的語言故事特別耐人尋味。
 
我們讀新井一二三的日本名詞故事,就是讀到日本人的心坎裡,很多解不開的關鍵,原來只有生活過才知道。


作者簡介
 
新井一二三 あらいひふみ
 
日本東京人。

 
大學期間以公費到中國大陸留學兩年,期間遊走雲南、東北、蒙古、海南島等各地,回到日本擔任「朝日新聞」記者,後移民加拿大,在約克大學、懷爾遜理工學院修習政治學與新聞學,並開始用英文寫作。1994年到香港,任職「亞洲週刊」中文特派員,同時在「星島日報」、「蘋果日報」、「明報」發表散文及小說。她的《獨立,從一個人旅行開始》在中國出版後,引起學子的閱讀熱,2012年3月赴北京大學與上海復旦大學演講,受到熱烈迴響。中國媒體說:用中文寫作的新井一二三,是中國與日本之間的文化橋樑。她目前在日本明治大學任教。專欄散見台灣自由時報、國語日報、中國時報、聯合報等各大媒體。


  • 書封
  • 目錄
  • 【序】文化之神宿在語言細節上
  • 壹、年中行事
  • 御年玉,鏡餅
  • 御雛樣
  • 節分、花見
  • 櫻祭
  • 黃金週
  • 紫陽花
  • 御中元
  • 花火大會
  • 猛暑
  • 第九
  • 忘年會
  • 貳、和食詞典
  • 御雜煮
  • 御節料理
  • 烏賊素麵
  • 秋刀魚皿
  • 柬埔寨、南京豆
  • 菖蒲湯、柚子湯
  • 年越蕎麥
  • 參、紅白男女
  • 丙午
  • 八百屋阿七
  • 心中
  • 女子會
  • 惡妻
  • 媽媽友
  • 媽媽友忘年會
  • 介護
  • 直葬
  • 相續稅
  • 肆、信不信由你
  • 赤飯
  • 御靈信仰
  • 飛梅傳說
  • 神佛習合
  • 神祟
  • 文化祭
  • 都市祝祭
  • 伍、言之有物
  • 御御御付
  • 中國語
  • 「打合」「打上」
  • ZUZU弁
  • 青森弁
  • 關西弁
  • 閃亮名字
  • 新書
  • 中吊
  • 攜帶
  • Yankee
  • 陸、都市與家屋
  • 隱家
  • 文化住宅
  • 百葉窗商店街
  • 大店法VS.大店立地法
  • 東京五輪
  • 新歌舞伎座
  • 檜舞台
  • 柒、日文動植物園
  • 龜屋和鶴屋
  • 不苦勞
  • 蝙蝠和蛇目
  • 龍捲與麒麟
  • 樹海
  • 海老
  • 捌、生活有趣味
  • 巨人、大鵬、玉子燒
  • 金剛石富士山
  • 着付教室
  • 太鼓結
  • Recycle着物
  • 祭囃子
  • 着樂堂
  • 玖、學而時習之
  • 洋洋:夏天的回憶
  • 鋼琴發表會
  • Pearl River
  • 童謠
  • 徒競走
  • 仿冒制服
  • 坊主頭
  • 新歡
  • 合宿
  • 學童疏開
  • 拾、國境之南北
  • 國性爺
  • 伊澤修二
  • 北白川宮和竹田家
  • 森於菟
  • 版權頁
紙本書 NT$ 270
單本電子書
NT$ 189

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code