本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 英語理解與翻譯雜記
  • 點閱:30
  • 作者: 王純真著
  • 出版社:東南大學出版社
  • 出版年:2016[民105]
  • ISBN:978-7-5641-6415-7 ; 7-5641-6415-8
  • 格式:JPG
  • 附註:簡體字版 部分內容中英對照
租期14天 今日租書可閱讀至2021-07-03

內容簡介
 
本書是作者在高校多年教學經驗的總結,將本碩英語中經常遇到的英漢翻譯常見問題匯總分類,形成25講,有解析、例句與翻譯練習。對研習語法或提高翻譯能力的讀者有很大幫助。

  • 01 名词短语浅说(1)(第1頁)
  • 02 名词短语浅说(2)(第4頁)
  • 03 名词短语浅说(3)(第9頁)
  • 04 名词短语浅说(4)(第12頁)
  • 05 名词短语浅说(5)(第15頁)
  • 06 英汉翻译中的形容词(1)(第20頁)
  • 07 英汉翻译中的形容词(2)(第24頁)
  • 08 英汉翻译中的形容词(3)(第26頁)
  • 09 形容词句型中的同形异构(第28頁)
  • 10 表示事物性状的几个动词(第35頁)
  • 11 被动句的翻译(第38頁)
  • 12 意义被动句(第42頁)
  • 13 英译汉中的动宾搭配问题(第44頁)
  • 14 动词句型中的同形异构(第48頁)
  • 15 容易混淆的动词句型(第50頁)
  • 16 英译汉中的-ly副词(第55頁)
  • 17 替代与重复(第60頁)
  • 18 省略与重复(第64頁)
  • 19 介词浅说(第69頁)
  • 20 形合与意合(第75頁)
  • 21 从主语的有无看形合与意合(第85頁)
  • 22 分隔与搭配(第90頁)
  • 23 偏正对调的译法(第98頁)
  • 24 怎样避免译文句子中的大夸度—拆句和替代在翻译中的应用(第102頁)
  • 25 英语长句翻译举隅(第107頁)
  • 26 漫话relation of 和 relation between—从一句话的误译谈起(第114頁)
  • 27 误译辨析52例(第119頁)
  • 参考文献(第154頁)
  • 后记(第156頁)
紙本書 NT$ 168
單本電子書
NT$ 118

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2021-07-03
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code