本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 中韓翻譯理論與教學實踐研究
  • 點閱:11
  • 作者: 彭慶敏, 劉琳著
  • 出版社:新華出版社
  • 出版年:2015[民104]
  • ISBN:978-7-5166-2228-5 ; 7-5166-2228-1
  • 格式:JPG
  • 附註:簡體字版
租期14天 今日租書可閱讀至2021-06-28

內容簡介
 
本書共分為五章,第一章介紹了中韓語言的翻譯綜述;第二章論述了中韓翻譯的中語言與文化差異;第三章對中韓翻譯中的跨文化交易進行解析;第四章對中韓翻譯的過程和方法進行分析;第五章對中韓翻譯教學中的跨文化意識及評價進行探析。

  • 第一章 中韩语言的翻译综述(第1頁)
    • 第一节 翻译的性质和标准(第1頁)
    • 第二节 中韩翻译发展脉络(第20頁)
    • 第三节 译者伦理(第33頁)
    • 第四节 中韩语言翻译者必备的素质(第35頁)
  • 第二章 中韩翻译中的语言与文化差异(第39頁)
    • 第一节 语言与文化的关系(第39頁)
    • 第二节 对外汉语教学和中韩文化差异(第58頁)
  • 第三章 中韩翻译中的跨文化交际(第66頁)
    • 第一节 跨文化交际的概念(第66頁)
    • 第二节 跨文化交际研究的必要性(第76頁)
    • 第三节 作为跨文化交际行为的翻译(第83頁)
    • 第四节 跨文化翻译策略(第88頁)
  • 第四章 中韩翻译的过程与方法(第91頁)
    • 第一节 中韩翻译的过程(第91頁)
    • 第二节 中韩词汇的翻译(第96頁)
    • 第三节 中韩句式的翻译(第109頁)
    • 第四节 中韩修辞的翻译(第115頁)
    • 第五节 中韩翻译中的常见偏误(第117頁)
  • 第五章 中韩翻译教学中的跨文化意识及注意事项(第121頁)
    • 第一节 跨文化意识和跨文化转化策略(第121頁)
    • 第二节 翻译教学与跨文化意识(第127頁)
    • 第三节 中韩翻译教学的原则、评价的意义和作用(第135頁)
    • 第四节 韩语多媒体教学解构(第144頁)
  • 参考文献(第153頁)
紙本書 NT$ 228
單本電子書
NT$ 160

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2021-06-28
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code