本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 譯學研究叩問錄:對當下譯論研究的新觀察與新思考
  • 點閱:6
  • 作者: 張柏然, 辛紅娟著
  • 出版社:南京大學出版社
  • 出版年:2016[民105]
  • ISBN:978-7-305-17716-3;
  • 格式:JPG
  • 附註:簡體字版 含索引
租期14天 今日租書可閱讀至2021-08-16

內容簡介

本書是作者張柏然、辛紅娟多年來對譯學研究的所思所想,分上、中、下三編,以問答形式,對翻譯理論作整體性的把握和多方位的思考;秉持中國傳統譯學理論、借鑒西方譯論話語,從某一特定視角出發,對所論譯學議題進行剖析;從一個個側面映現出譯學理論研究在艱難中探索前進的軌跡。

  • 前言(第a1頁)
  • 上编(第1頁)
    • 翻译理论的元理论向度(第3頁)
    • 翻译本体论概述(第9頁)
    • 创建中国翻译学的立足点(第18頁)
    • 翻译学建设过程中传统的定位和选择(第24頁)
    • 全球化语境下的翻译理论研究(第39頁)
    • 中国传统翻译理论的当代价值与意义(第42頁)
    • 中国传统翻译批评的超越性价值(第46頁)
    • 翻译理论的中国学术话语体系建构(第58頁)
    • 中国传统译论的现代转化问题(第61頁)
    • 我国传统译论美学思想(第71頁)
    • 大变局背景下的中国翻译定位(第76頁)
    • 中国传统译论的科学精神辨(第79頁)
    • 马建忠翻译思想的现代转换示例剖析(第87頁)
    • 中国翻译美学建设问题(第101頁)
    • 20世纪中国翻译学发展历程回顾与思考(第104頁)
    • 后殖民主义理论对翻译研究的启迪(第107頁)
    • 中国翻译研究流派建设及其意义(第117頁)
    • 中西翻译研究方法的异趣根源(第129頁)
    • 比较译学之于当代翻译研究的话语方式(第134頁)
  • 中编(第145頁)
    • 语言学派翻译理论研究偏向(第147頁)
    • 修辞学零度——偏离理论对翻译研究的阐释力(第149頁)
    • 文化学派翻译理论研究偏向(第163頁)
    • 翻译研究的文化理论向度问题(第168頁)
    • 文化旅行理论与翻译研究(第172頁)
    • 毛姆作品译介经典化过程及启示(第180頁)
    • 莫言作品获奖的翻译学思考(第198頁)
    • 葛浩文英译与中国文化海外传播再思考(第202頁)
    • 典籍英译与文化软实力持存:以《道德经》为个案(第210頁)
    • 典型《道德经》译本评述:厄休拉.勒瑰恩的贡献(第225頁)
  • 下编(第245頁)
    • 数字化时代翻译理论建设的若干思考(第247頁)
    • 数字化时代是否需要重新定义翻译?(第252頁)
    • 翻译服务实业化问题(第254頁)
    • 语料库翻译研究再认识(第255頁)
    • 双语词典研究之于翻译研究:以《新时代英汉大词典》为例(第259頁)
    • 翻译学词典的定义与释义原则(第271頁)
    • 近代中国新术语与术语翻译问题(第277頁)
    • 严复译名存留问题的文化考察(第288頁)
    • 中国现代学术术语译介方法流变:以Logic为例(第292頁)
    • 从Fans翻译历程看外来词在中国的接受(第307頁)
    • 关于词典收录字母词问题的探讨(第319頁)
    • 汉语音译词现象的文化剖析(第322頁)
    • 研究型翻译教材的编写理念(第334頁)
    • 传统文化资源与当今翻译人才培养(第337頁)
    • 翻译硕士专业人才培养刍议(第345頁)
  • 索引(第361頁)
紙本書 NT$ 348
單本電子書
NT$ 244

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2021-08-16
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code