-
風媒集:周策縱翻譯詩集
- 點閱:14
- 作者: 周策縱譯著 , 心笛等編
- 出版社: 釀出版 秀威資訊科技發行 聯合發行公司總經銷
- 出版年:2017
- 集叢名:讀詩人:102
- ISBN:9789864451722
- 格式:EPUB 流式,PDF,JPG
- 頁數:352
- 字數:113808
- 附註:中英對照
內容簡介
「我發現這個世界上的詩的花園多的很,每個詩園裡都有許多美麗的花朵。他們不只來自一個花園,他們原來生長在各種不同的土壤裡,開放在各種不同的角落裡。他們不一定都是頂偉大的或頂好的;只是因為當我走過他們身旁時,投合過我當時的偏好,曾經引起過我注目,曾經感動過我一次或多次,我就顧不了別的,居然把他們譯出來了,把他們採摘回來了。」──周策縱《風媒集‧自序》
周策縱先生為著名漢學家,兼擅古典與現代詩詞,是現代難得的通儒。周氏自一九三七年起便偶有翻譯外國詩人作品,部分譯作亦曾公開發表,然從未集結成冊。本書按照周氏遺稿,重新整理編排。書稿現存翻譯詩作數量約一百二十餘首,長篇短調皆有;所涉獵的詩人,旁及歐美各國,更有部分乃當時新進冒起作家,是喜讀外國文學與欣賞詩集的讀者們不可錯過的收藏。
本書特色
§國際知名漢學家周策縱未曾完整曝光過之著作,收錄外國翻譯詩達百餘首。
§國際知名漢學家周策縱未曾完整曝光過之著作,收錄外國翻譯詩達百餘首。
- 前言
- 風媒集自序
- 編輯凡例
- A.E.休士曼(A. E. Housman)
- 山花
- 他們說我底詩悲哀
- 西方
- 我二十一歲的時候
- 訣絕
- 最可愛的樹
- 舊地
- C.德.路易士(C. Day Lewis)
- 衝突
- E.E.卡明司(E. E. Cummings)
- 「甜蜜的春天是你的」
- 有些地方我從來沒遊過
- G.M.哈卜金斯(Gerard Manley Hopkins)
- 圓滿癖
- K.S.阿林(Kenneth Slade Alling)
- 獨自在公園的凳子上
- S.T.柯立芝(Samuel Taylor Coleridge)
- 忽必烈漢
- 青年和老年
- 時間,真實和想象的——一個寓言
- W.H.台維斯(W. H. Davies, 1870 - 1940)
- 月亮
- 野心
- 散學了
- 最好的朋友
- 給一個女朋友
- 閒暇
- 榜樣
- W.H.敖敦(W. H. Auden)
- 可是我不能
- 法律就像愛情
- 停了一切的鐘錶
- 卡爾.山德堡(Carl Sandburg)
- 小草
- 白朗寧(Robert Browing)
- 終身的愛
- 白朗寧夫人(Elizabeth Barrett Browning)
- 白朗寧夫人底情詩
- 白墨安特(William Cullen Bryant)
- 我解除了這蠱惑了我許久的符咒
- 色爾薇亞.卜萊芝(Sylvia Plath)
- 比喻
- 艾莉諾.魏勒(Elinor Wylie)
- 什麼地方,啊,什麼地方?
- 天鵝絨的鞋子
- 艾德格.坡(Edgar Allan Poe)
- 海市
- 艾默生(Ralph Waldo Emerson)
- 豪氣
- 亨利.朗法羅(Henry Wadsworth Longfellow)
- 潮漲又潮平
- 克蕾司丁娜.羅色蒂(Christina Rossetti)
- 我死後
- 附錄:歌
- 狄朗.湯瑪司(Dylan Thomas)
- 不要輕輕走進那訣別的良夜
- 貝多斯(Thomas Lovell Beddoes)
- 要是有夢賣
- 拉伏勒斯(Richard Lovelace)
- 赴戰——給露卡司塔
- 肯尼斯.費欒(Kenneth Fearing)
- 美國狂想曲(其四)
- 阿蘭勒西(William Edgar O’Shaughnessy)
- 我另外造了個花園
- 哈代(Thomas Hardy)
- 他所殺死的人
- 散步
- 哈得(Bret Harte)
- 那個左道旁門的唐人——「老實人」哲穆司的坦白話
- 哈爾特.克倫(Hart Crane)
- 夢爾維爾墓畔作
- 威廉.阿林漢(Allingham)
- 憶
- 拜倫(Lord George Gordon Byron)
- 大海
- 弔羅馬
- 她躝跚漫步
- 別湯穆斯.莫爾
- 哀希臘
- 留別雅典女郎
- 附蘇曼殊譯〈留別雅典女郎〉
- 柯立芝(Hartley Coleridge)
- 短歌
- 約翰.馬斯菲爾德(John Masefield)
- 我想到天空就失了眠
- 和她做了朋友
- 奉神曲
- 澤國之夜
- 哲木斯.司梯芬斯(James Stephens)
- 風
- 祕密
- 晏珠.馬維爾(Andrew Marvell)
- 花園
- 給他撒嬌的情人
- 桑塔雅納(Georgr Santayana)
- 你有什麼財富?
- 泰布(John Banister Tabb)
- 演化
- 莎蕾.狄詩德(Sara Teasdale)
- 一瞥
- 忘了吧
- 戀歌
- 莫憂(Harvey P. Moyer)
- 我爸爸是個社會主義的信徒
- 惠特曼(What Withman)
- 大闊斧歌
- 斯賓德(Stephen Spender)
- 我不斷的想念
- 普希庚(Alexander Pushkin)
- 你拋棄了這異國
- 湯木斯.俄爾夫(Thomas Wolfe)
- 深夜有聲音向我說
- 華滋華斯(William Wordsworth)
- 我們是七個
- 給一隻蝴蝶
- 霓虹
- 露茜.孤蕾
- 愛德孟.華樓(Edmund Waller)
- 詠羅帶
- 愛德納.密勒(Edna St. Vincent Millay)
- 別憐恤我
- 我吻過了什麼嘴脣
- 念黃海漁夫,鮑琴
- 愛德溫.馬克漢謨(Edwin Markham)
- 你底眼淚
- 倚鋤人——馬格觀賞米勒(Jean F. Millet)著作世界馳名的油畫「倚鋤人」後
- 愛彌麗.狄更生(Emily Dickinson)
- 小陽春
- 因為我不能等待死神
- 我為美而死
- 愛彌麗.蔔朗特(Emily Bronte)
- 最後的詩行
- 葉芝(William Butler Yeats)
- 我底書所去的地方
- 他願有天上的錦繡
- 玫瑰樹
- 政治
- 靜姑娘
- 瑪德林.艾欒(Madeleine Aaron)
- 量衣蟲(尺蠖——愛爾蘭的就送信)
- 福勞斯特(Robert Frost)
- 火與冰
- 沒有給選擇的路
- 修牆
- 雪夜小駐林邊外
- 請進
- 歐納司.道生(Ernest Dowson)
- 我已不是賽娜拉管轄下的我了
- 幽居
- 魯巴克(Phyllis M. Lubbock)
- 「我摘了一枝櫻草」
- 鮑德朗(Francis William Bourdillon)
- 黑夜有一千隻眼睛
- 濟慈(John Keats)
- 大地的詩
- 明亮的星呀
- 〔附〕袁水拍譯:
- 希臘古瓶歌
- 繆蕾爾.魯克色(Muriel Rukeyser)
- 歌
- 懷阿特(Sir Thomas Wyatt)
- 給一位女郎的最後通牒
- 蘭德(Walter Savage Landor)
- 死
- 你底名字
- 為什麼
- 無名氏(Anonymous)
- 義務
- 戀歌(約1600年作)
- 後記
紙本書 NT$ 420
單本電子書
NT$
294
