本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • Shamrock and chopsticks:James Joyce in China:a tale of two encounters
  • 點閱:5
  • 作者: by Jin, Di
  • 出版社:City University of Hong Kong Press
  • 出版年:c2001
  • ISBN:9789629370701
  • 格式:PDF
租期14天 今日租書可閱讀至2021-11-01

This book is written by Professor JIN Di, whose translation of Ulysses into Chinese is now commonly recognized as a substantial, even monumental, work. The text contains three parts: Part I provides an informative context for the Chinese Ulysses and the fascinating story of the origins of Jin's project. In Part II, there is wisdom to offer on the principles of translation, reflecting from the detailed account of the problems on bridging linguistic and cultural barriers during the translation process. The last part recounts the encounter between James Joyce and Chinese culture. This book speaks to readers across a broad variety of disciplines, from Joyceans, literature enthusiasts and translators, to sociologists, communication researchers and general readers.

  • About the Author(第viii頁)
  • Foreword by Weldon Thornton(第ix頁)
  • Introduction(第xiii頁)
  • Acknowledgements(第xxiii頁)
  • Abbreviations(第xxv頁)
  • Part I Joyce and China(第1頁)
    • 1. Joyce’s Interest in Translation and China contributed by Mary Reynolds(第3頁)
    • 2. The Odyssey of Ulysses into China(第13頁)
    • 3. First Joyce Conference in China contributed by Robert Kellogg(第65頁)
  • Part II Ulysses and its Chinese Life(第75頁)
    • 4. Translating Ulysses, East and West(第77頁)
    • 5. The Artistic Integrity of Joyce’s Text(第115頁)
    • 6. Will Joyce’s Styles Remain Joycean?(第137頁)
    • 7. Translating Dublin contributed by Robert Kellogg(第169頁)
    • 8. What is a Perfect Translation?(第183頁)
  • Part III Bloom and the Spirit of Man(第191頁)
    • 9. A Unique Masterpiece in Western Literature(第193頁)
    • 10. Bloom’s Appeal to Peoples of the World(第245頁)
  • Name Index(第295頁)
紙本書 NT$ 622
單本電子書
NT$ 435

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2021-11-01
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code