本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 兩岸三地合約法主要詞彙
  • 點閱:57
  • 作者: 陳可欣[著]
  • 出版社:香港城市大學出版社
  • 出版年:2014[民103]
  • 集叢名:法律翻譯系列
  • ISBN:9789629372415
  • 格式:JPG
  • 附註:版權頁英文題名: Key terms in contract law of Hong Kong, mainland China and Taiwan
租期14天 今日租書可閱讀至2022-02-04

內容簡介
 
「合約法」是法律系統的基礎,在現代法治社會尤為重要。社會發展有賴各層面的自由交易,自由交易乃基於自願約定的協議。合約法正提供民商事協議的法律保障,確保個體法人間能自由平等貿易通商,洽議各類協定。中國大陸、香港與台灣近年交往頻繁,在政治經濟、社會文化等領域關係愈趨密切。雖然三地同屬華人地區,但採用不同之法律制度。香港九七年回歸中國後,仍然沿用普通法體系,法律條文及法院判例均具約束力。內地與台灣則奉行大陸法體系,以成文法為主要法律來源。故此,三地的法律條文及詞彙有許多不同之處,值得研究探討。
本書分為甲乙兩部份。甲部內容按合約構成、內容及效力等範疇分立五篇,剖析多個重要詞彙在中港台三地的法律意義。每篇文章先講述詞彙之普通法概念,再探討內地與台灣法的定義和解釋。分析扼要清晰,涵蓋三地法例,及32個英國等地之普通法案例,相信會令讀者全面理解兩岸三地合約法之核心概念。乙部收錄了中港台合約法英漢詞彙102條,以香港普通法合約概念為基礎,再加入內地與台灣詞彙,所根據的法條及詞典來源均逐一羅列,讀者可一目了然。本書檢視三地合約法詞彙翻譯及法理上之異同,在不同段落加插三地案例、文書例句等,理論實踐互相補足,期望為讀者提供基礎的法律知識。
本書可成為三地法律翻譯員、法律專業人員的必備參考,如今三地商貿往來頻繁,律師事務所愈多使用中文處理案件,本書定能在法律文書草擬及翻譯大派用場。對於法律系的教授和學生,本書可供教學及研究參考。本書亦適合多個學系的師生閱讀,如中文、翻譯及語言學系,工商管理學系,工程學系等,以研究相關課題,或了解法律背景知識。此外,合約法與日常生活息息相關,故本書對各界人士均具相當的參考價值。

作者簡介
 
陳可欣,香港中文大學學士及碩士,澳洲昆士蘭大學博士,工作期間曾進修英國法律。現任香港城市大學助理助教,任教中英翻譯。近年主要研究範疇為法律翻譯及法律詞彙、專業翻譯及理論、翻譯教學、歐化語法等。曾在香港及國際學術期刊發表多篇文章。

  • 總序(第xiii頁)
  • 前言(第xv頁)
  • 甲部 合約法主要詞彙(第1頁)
    • 第一章 導言(第3頁)
    • 第二章 合約之構成(第17頁)
    • 第三章 合約之內容(第61頁)
    • 第四章 合約無效及解除因素(第81頁)
    • 第五章 違約之補救方法(第137頁)
  • 乙部 英漢詞彙對照表(第155頁)
    • 詞彙索引 — 筆劃序(第259頁)
    • 英文詞彙索引(第267頁)
    • 詞彙索引 — 漢語拼音序(第271頁)
    • 合約法案例索引(第279頁)
紙本書 NT$ 756
單本電子書
NT$ 529

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2022-02-04
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code