本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 香港粵語慣用語研究
  • 點閱:278
  • 作者: 曾子凡[著]
  • 出版社:香港城市大學出版社
  • 出版年:2008[民97]
  • ISBN:9789629371470
  • 格式:PDF
  • 附註:版權頁英文題名: A study of idiomatic expressions in Hong Kong cantonese
租期14天 今日租書可閱讀至2022-07-18

內容簡介
 
對於漢語慣用語的界定以及它與相近熟語形式的區分,歷來存在不少爭論。本書分析了各家的優劣利弊,論述了慣用語的構造和使用特點;比較了與相近熟語形式的異同,提出了合情合理、易於判明、易於使用的界定標準。作為首次有系統的研究,筆者從8,000多條香港粵語熟語中,篩選近3,000條慣用語,進而分析其來源、構造、特點、功能、語用,並比較與廣州粵語或共同語的異同,指出使用時要注意的問題。
 
本書特色

 
是第一本研究粵語慣用語的專注
語料豐富、立論嚴謹、說理透闢、對比粵普
行文流暢、有多項索引及附錄、翻查對照容易
研習廣州話—香港話—普通話慣用語必備
適合大專師生、普通話學員、中文老師、語言研究人員(含外籍人士)


  • 序一(詹伯慧)(第xi頁)
  • 序二(鄧昭琪)(第xv頁)
  • 第一章 導論(第1頁)
    • 1.1 慣用語的性質(第1頁)
    • 1.2 固定語與熟語(第1頁)
    • 1.3 慣用語與固定語(第5頁)
    • 1.4 本研究的意義(第7頁)
    • 1.5 本研究的註音系統(第7頁)
  • 第二章 漢語慣用語(第9頁)
    • 2.1 慣用語界定標準(第9頁)
    • 2.2 慣用語的叫名(第14頁)
    • 2.3 前人對慣用語的界定(第16頁)
    • 2.4 本研究對慣用語的界定(第19頁)
    • 2.5 慣用語與其他相近的固定語(第22頁)
  • 第三章 廣州話慣用語與香港粵語慣用語之界定(第31頁)
    • 3.1 前人的研究(第31頁)
    • 3.2 廣州話慣用語的界定(第41頁)
    • 3.3 廓清幾個相關術語(第43頁)
    • 3.4 香港粵語慣用語的涵義(第44頁)
  • 第四章 香港粵語慣用語之詞法學構語構義(第47頁)
    • 4.1 總論(第47頁)
    • 4.2 引申(第47頁)
    • 4.3 附加(第48頁)
    • 4.4 重疊(第49頁)
    • 4.5 仿造(第50頁)
    • 4.6 轉類(第52頁)
    • 4.7 音變(第52頁)
    • 4.8 意譯(第54頁)
    • 4.9 借形(第56頁)
  • 第五章 香港粵語慣用語之句法學構語構義(第59頁)
    • 5.1 總論(第59頁)
    • 5.2 偏正結構(第59頁)
    • 5.3 主謂結構(第61頁)
    • 5.4 述賓結構(第62頁)
    • 5.5 述補結構(第63頁)
    • 5.6 兼語結構(第65頁)
    • 5.7 連動結構(第65頁)
    • 5.8 並列結構(第66頁)
    • 5.9 比況結構(第68頁)
    • 5.10 “過” 字結構(第69頁)
    • 5.11 量詞結構(第71頁)
    • 5.12 介詞結構(第73頁)
    • 5.13 專名結構(第73頁)
    • 5.14 慣用語的轉類轉型(第75頁)
    • 5.15 慣用語與歇後語(第78頁)
    • 5.16 慣用語的語法功能(第78頁)
  • 第六章 香港粵語慣用語之修辭學構語構義(第81頁)
    • 6.1 總論(第81頁)
    • 6.2 諧謔(第81頁)
    • 6.3 借代(第84頁)
    • 6.4 比喻(第86頁)
    • 6.5 比擬(第88頁)
    • 6.6 雙關(第89頁)
    • 6.7 誇張(第90頁)
    • 6.8 反語(第91頁)
    • 6.9 合詞(拆詞)(第92頁)
    • 6.10 藏詞(第93頁)
    • 6.11 對比(第94頁)
    • 6.12 對偶(第94頁)
    • 6.13 排比(第95頁)
    • 6.14 縮略(第96頁)
    • 6.15 歇後(第97頁)
    • 6.16 多種修辭手法綜合使用(第98頁)
  • 第七章 香港粵語慣用語之語音學構語構義(第99頁)
    • 7.1 語音學構語構義(第99頁)
    • 7.2 音譯式構語構義(第99頁)
  • 第八章 香港粵語慣用語的來源(第105頁)
    • 8.1 總論(第105頁)
    • 8.2 源於社會生活(第105頁)
    • 8.3 源於文化生活(第121頁)
    • 8.4 源於外部引進(第126頁)
  • 第九章 香港粵語慣用語與廣州粵語慣用語的異同(第131頁)
    • 9.1 總論(第131頁)
    • 9.2 繼往開來(第131頁)
    • 9.3 推陳出新(第132頁)
    • 9.4 開拓創新(第135頁)
    • 9.5 大同小異(第137頁)
    • 9.6 融合互動(第149頁)
  • 第十章 香港粵語慣用語的語用特點(第155頁)
    • 10.1 總論(第155頁)
    • 10.2 語義變異(第155頁)
    • 10.3 口語風格(第156頁)
    • 10.4 通俗淺易(第156頁)
    • 10.5 富表現力(第157頁)
    • 10.6 生動傳神(第158頁)
    • 10.7 諧謔搞笑(第158頁)
    • 10.8 短小精悍(第160頁)
    • 10.9 言簡意賅(第160頁)
    • 10.10 包羅萬象(第161頁)
    • 10.11 聯想引申(第162頁)
    • 10.12 使用靈活(第163頁)
    • 10.13 褒貶兼有(第165頁)
  • 第十一章 香港粵語慣用語與普通話慣用語構語比較(第167頁)
    • 11.1 總論(第167頁)
    • 11.2 同形同義(第167頁)
    • 11.3 異形同義(第168頁)
    • 11.4 同形異義(第170頁)
    • 11.5 異形異義(彼有此無)(第176頁)
    • 11.6 吸收普通話慣用語(第177頁)
    • 11.7 豐富漢語慣用語寶庫(第178頁)
  • 第十二章 使用香港粵語慣用語要注意的問題(第187頁)
    • 12.1 總論(第187頁)
    • 12.2 釋義、收語、行文要注意的問題(第187頁)
    • 12.3 釋源要注意的問題(第195頁)
    • 12.4 使用本字要注意的問題(第203頁)
    • 12.5 評述褒貶義要注意的問題(第208頁)
    • 12.6 字詞讀音要注意的問題(第211頁)
    • 12.7 對譯為普通話要注意的問題(第212頁)
  • 第十三章 結語(第215頁)
  • 常用港普熟語 643 條(第217頁)
    • 1 港普相同的慣用語、俗語、口頭成語、歇後語例釋(第217頁)
    • 2 港普相異慣用語及普通話對譯例釋(第225頁)
    • 3 港普相異口頭成語及普通話對譯例釋(第238頁)
    • 4 港普相異俗語及普通話對譯例釋(第238頁)
    • 5 港普相異諺語及普通話對譯例釋(第241頁)
    • 6 港普相異歇後語及普通話對譯例釋(第241頁)
  • 香港粵語慣用語用例(筆畫序)(第243頁)
  • 香港粵語慣用語用例之普通話對譯(漢語拼音序)(第387頁)
  • 關鍵詞索引(筆畫序)(第407頁)
  • 有關學者名錄索引(筆畫序)(第413頁)
  • 主要參考書目(第419頁)
  • 後記(第427頁)
紙本書 NT$ 588
單本電子書
NT$ 412

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2022-07-18
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code