本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟

內容簡介
 
《銜尾蛇 Ouroboros》是收藏於《島嶼或大陸 ISLANDS OR CONTINENTS》盒裝叢書裡,此叢書由十八本袖珍版詩選組成,分別收錄來自十八位國際著名詩人的精選作品。

作者簡介
 
沃瑟.拜麗耶
 
生於1967 年,瑞典女詩人、文學批評家,曾獲瑞典與德國文學獎項。其詩作已被翻譯成多種語言,在美國已出版四部英譯詩集。其早期散文體詩集《與鹿同在》( 1997) 和《暗物》( 1999) 明顯受超現實主義影響,晦暗而充滿幻覺,怪誕滑稽而具末日氣象。之後她開始創作高密度的短詩,語言則具有實驗性,還出版有根據個人經驗而創作的《母親三部曲》,描寫懷孕、害怕流產及新生兒嬉戲的快樂。儘管她的詩集多少具有政治意味,比方說,她通過某種市場化詞彙來揭示現代經濟及其日常生活結果之間的關聯,但其最新作品將政治性推至極致,她將全球政治的詞彙置於一種古怪地暈頭轉向而五音不全的母雞的合唱之中。書中有些詩作則出自一種「自然的壓倒一切之冷漠」的想法,因為自然對立於自戀的社會與宗教而做出客觀的反應。拜麗耶的作品帶有強烈的自然觀,而她對動物的超乎人類體驗的看法也極有興趣。目前,她正在根據其飼養馬的日常生活經驗而創作一部新詩集。拜麗耶居住在瑞典北方森林中的一個小農場裡。

 
Aase Berg was born in Sweden in 1967. She is a poet and a literary critic, and has received literary awards in Sweden and Germany. Her works have been translated into several languages. In USA she has four books published. Her early books, With Deer (1997) and Dark Matter (1999),are surrealist-influenced collections of dark, hallucinatory, apocalyptic, grotesque and gurlesque prose poetry. Later, she started writing dense, short poems with experimental language, and published The Mommy Trilogy, based on her experience of being a mother—pregnancy, the fear of loss and the happiness of kids playing. Her latest book is the most political one, even though all of her poetry collections are political in certain ways; for example, she tries to reveal the lies of the modern economy and its consequenses in everyday life through a kind of marketing vocabulary. In her latest book, she puts the words of global politics in a choir of weirdly confused and dyslectic chickens. The book also contains poems inspired by an idea of “the overwhelming indifference of nature,” as nature acts objectively against narrcissistic society and religion. Through all her poetry collections there is also a strong notion of nature, and she is very interested in the perception of animals beyond the human experience. At the moment she is working on a poetry collection based on her everyday life with horses.
 
Aase Berg is based in the north of Sweden. She lives on a small farm in the woods.


  • 1. Ansiktet av Ivo(第8頁)
    • 伊沃的面孔(第10頁)
    • The Face of Ivo(第12頁)
  • 2. Kermadec-graven(第14頁)
    • 克列瑪德克海溝(第16頁)
    • The Kermadec Grave(第18頁)
  • 3. I reaktor(第20頁)
    • 在反應堆裏(第22頁)
    • In Reactor(第24頁)
  • 4. Hålval(第26頁)
    • 孔鯨(第27頁)
    • Hole Whale(第28頁)
  • 5. Föda gummi(第29頁)
    • 生下橡膠(第30頁)
    • Birth Rubber(第31頁)
  • 6. Späckhuggaren –(第32頁)
    • 食肉鯨 ──(第33頁)
    • Blubber Biter —(第34頁)
  • 7. Valnöt(第35頁)
    • 胡桃(第36頁)
    • Whalenut(第37頁)
  • 8. Mamma val(第38頁)
    • 母鯨(第39頁)
    • Mom Choice(第40頁)
  • 9. Ouroboros(第41頁)
    • 銜尾蛇(第42頁)
    • Ouroboros(第44頁)
  • 10. Genomskinlig drake(第45頁)
    • 透明的龍風箏(第46頁)
    • See-through Dragon(第48頁)
  • 11. Sjunka in(第49頁)
    • 沉入(第50頁)
    • Sink in(第51頁)
  • 12. Bottenlös basgång(第52頁)
    • 無底的基礎通道(第53頁)
    • Bottomless Bassline(第54頁)
  • 13. Stilleben(第55頁)
    • 靜物(第56頁)
    • Stiff Life(第57頁)
  • 14. Enigmat heimat(第58頁)
    • 謎團的家園(第59頁)
    • Enigmat Heimat(第60頁)
  • 15. Mudderverk(第61頁)
    • 挖泥裝置(第62頁)
    • Dredging(第64頁)
  • 16. Faröver friväg(第65頁)
    • 越過自由路(第66頁)
    • Travelover Freeway(第67頁)
  • 17. Överburen(第68頁)
    • 過載(第69頁)
    • Overcarried(第71頁)
  • 18. Föraren(第72頁)
    • 司機(第73頁)
    • The Driver(第74頁)
  • 19. Smärtmätare(第75頁)
    • 疼痛測量儀(第76頁)
    • Pain Meter(第77頁)
  • 20. Indrid Cold(第78頁)
    • 因德利德.寇爾德(第79頁)
    • Indrid Cold(第81頁)
  • 21. Ingen förstår varandra(第82頁)
    • 無物互相理解(第83頁)
    • Nobody Understands Each Other(第85頁)
  • 22. Syssel(第86頁)
    • 活兒(第87頁)
    • Pottering(第88頁)
  • 23. Skogsöga(第89頁)
    • 森林之眼(第90頁)
    • Forest Eye(第91頁)
  • 24. Den stillastående rörelsens krig i katten(第92頁)
    • 貓身上靜立動作的戰爭(第93頁)
    • The Stillstanding Movement Around the Cat(第94頁)
  • 25. Stenen(第95頁)
    • 石頭(第96頁)
    • The Stone(第97頁)
  • 26. Hönornas andedräkt(第98頁)
    • 母雞們的氣息(第99頁)
    • The Hens’ Breaths(第100頁)
  • 27. Hönskören:(第101頁)
    • 母雞合唱團:(第102頁)
    • The Hen Choir:(第103頁)
紙本書 NT$ 168
單本電子書
NT$ 118

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code