PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟

內容簡介
 
《島嶼或大陸 ISLANDS OR CONTINENTS》是呼應香港國際詩歌之夜2013而出版的珍貴詩集,由北島、陳嘉恩、方梓勳、柯夏智和馬德松所編,收錄了來自世界各地,如敘利亞、瑞典、菲律賓、威爾斯、南韓、加拿大、緬甸、伊拉克、澳洲、波蘭、西班牙、美國、智利、中國、台灣、香港、澳門等優秀當代詩人的作品,以雙語或三語呈現。

作者簡介
 
北島
 
原名趙振開,是著名詩人和散文家。生於1949年,1978年與芒克等人創辦《今天》雜誌,1989年移居國外。現為中文大學人文學科講座教授。

  • 阿多尼斯 ADONIS(第15頁)
    • 祖國(第17頁)
    • A Homeland(第17頁)
    • 詩之初(第19頁)
    • The Beginning of Poetry(第19頁)
    • 我怎麼稱呼我們之間過去的一切?(第21頁)
    • How Can I Call What Is between Us a Past?(第21頁)
    • 彈奏(第23頁)
    • Music(第23頁)
    • 詩篇(第24頁)
    • To the Poem(第25頁)
    • 在意義叢林旅行的嚮導(第27頁)
    • Travel Guide to the Forest of Meaning(第28頁)
  • 沃瑟.拜麗耶 AASE BERG(第31頁)
    • Ansiktet av Ivo(第32頁)
    • 伊沃的面孔(第33頁)
    • The Face of Ivo(第33頁)
    • Kermadec-graven(第34頁)
    • 克列瑪德克海溝(第35頁)
    • The Kermadec Grave(第35頁)
    • Föda gummi(第36頁)
    • 生下橡膠(第37頁)
    • Birth Rubber(第37頁)
    • Ouroboros(第38頁)
    • 銜尾蛇(第39頁)
    • Ouroboros(第39頁)
    • Genomskinlig drake(第40頁)
    • 透明的龍風箏(第41頁)
    • See-through Dragon(第41頁)
    • Sjunka in(第42頁)
    • 沉入(第43頁)
    • Sink in(第43頁)
    • Enigmat heimat(第44頁)
    • 謎團的家園(第45頁)
    • Enigmat Heimat(第45頁)
    • Överburen(第46頁)
    • 過載(第47頁)
    • Overcarried(第47頁)
    • Syssel(第48頁)
    • 活兒(第49頁)
    • Pottering(第49頁)
  • 洛楓 NATALIA CHAN(第51頁)
    • 飛天棺材(第52頁)
    • The Flying Coffin(第54頁)
    • 戀戀風 SARS(第56頁)
    • The Loving Wind and SARS(第57頁)
    • 感情幹線(第58頁)
    • Tracks of Emotion(第59頁)
  • 康慈天娜.告魯茲 CONCHITINA CRUZ(第61頁)
    • Here(第62頁)
    • 這裏(第64頁)
    • Half an Hour in the House of Indecision or Procrastination(第66頁)
    • 優柔寡斷者或拖延症患者的房中半小時(第67頁)
    • Five Lines(第69頁)
    • 五行詩(第69頁)
    • Two or Three Things about Desire(第71頁)
    • 慾望二三事(第71頁)
    • Postcards from Here and There(第73頁)
    • 來自八方的明信片(第73頁)
  • 曼娜.埃爾芬 MENNA ELFYN(第75頁)
    • Halen y Ddaear(第76頁)
    • 鹽(第77頁)
    • Salt(第78頁)
    • Iâ Cymru(第80頁)
    • 威爾斯冰山(第81頁)
    • Welsh Ice(第81頁)
    • Drws yn Epynt(第82頁)
    • 埃及的一扇門(第83頁)
    • A Door in Epynt(第83頁)
    • Mwlsod(第84頁)
    • 騾子(第85頁)
    • Mules(第86頁)
  • 奧爾維多.加西亞.巴爾德斯 OLVIDO GARCÍA VALDÉS(第89頁)
  • 韓東 HAN DONG(第97頁)
    • 一聲巨響(第99頁)
    • A Loud Noise(第99頁)
    • 橫渡伶仃洋(第100頁)
    • Crossing the Lingdingyang, the Lonely Sea(第101頁)
    • 侍母病(第103頁)
    • At My Mother’s Bed-Side(第103頁)
    • 老人(第105頁)
    • Old Woman(第105頁)
    • 一些人不愛說話(第107頁)
    • Some People Don’t Like to Talk(第107頁)
  • 藍藍 LAN LAN(第109頁)
    • 真實(第111頁)
    • Vérité(第111頁)
    • 詩人無用(第113頁)
    • Poets Are Useless(第113頁)
    • 火車,火車(第115頁)
    • Train, Train(第115頁)
    • 風(第117頁)
    • Wind(第117頁)
    • 釘子(第118頁)
    • Nails(第120頁)
  • 李晟馥 LEE SEONG-BOK(第123頁)
    • 出埃及(第124頁)
    • 出埃及(第125頁)
    • exodus(第126頁)
    • 그해 가을(第128頁)
    • 那年秋天(第129頁)
    • that fall(第130頁)
    • 세될의 습곡이여, 기억의 단증이여(第132頁)
    • 歲月的褶皺,記憶的斷層(第133頁)
    • the folding of time, the dislocation of memory(第133頁)
    • 신기하다, 신기해, 햇빛 찬연한 밤마다(第134頁)
    • 新奇啊,新奇,每個陽光燦爛的夜晚(第135頁)
    • amazing, how amazing it is, every night of the shining sun(第135頁)
    • 남해 금산(第136頁)
    • 南海錦山(第137頁)
    • South Sea, Silk Mountain(第137頁)
  • 添姆.利爾本 TIM LILBURN(第139頁)
    • Black Hut(第141頁)
    • 黑色茅屋(第141頁)
    • Exempla(第142頁)
    • 成例(第144頁)
    • Newton, Force at a Distance, Imperialism(第146頁)
    • 牛頓,遠控力量,帝國主義(第147頁)
  • 颯雅.林恩 ZEYAR LYNN(第149頁)
    • My Heart Beating on a Plate(第150頁)
    • 我的心在盤子裏跳動(第151頁)
    • My Own Voice(第152頁)
    • 我自己的聲音(第153頁)
    • The Returnee(第155頁)
    • 歸來者(第155頁)
    • Whale(第156頁)
    • 鯨魚(第157頁)
  • 敦雅.米卡埃爾 DUNYA MIKHAIL(第159頁)
    • 戰爭勞苦功高(第162頁)
    • The War Works Hard(第164頁)
    • 囚犯(第167頁)
    • The Prisoner(第167頁)
    • 缺席理論(第169頁)
    • The Theory of Absence(第169頁)
    • 世界的形狀(第171頁)
    • The Shape of the World(第171頁)
  • 彼得.明特 PETER MINTER(第173頁)
    • Never Return to a Meadow Permit(第174頁)
    • 永不重返一片草地許可(第175頁)
    • In the Serious Light of Nothing(第176頁)
    • 在嚴肅的虛無之光中(第177頁)
    • Cleaning Flakes from Grass(第178頁)
    • 清除草上的雪片(第179頁)
    • Valentinea(第181頁)
    • 瓦倫廷納(第181頁)
  • 湯瑪斯.羅瑞茨基 TOMASZ RÓŻYCKI(第183頁)
    • Kawa i Tytoń(第184頁)
    • 咖啡與煙草(第185頁)
    • Coffee and Cigarettes(第185頁)
    • Kreole, Metysi(第186頁)
    • 克里奧爾人、麥斯蒂索人(第187頁)
    • Creoles, Mestizos(第187頁)
    • Cyklon Tropikalny(第188頁)
    • 熱帶氣旋(第189頁)
    • Tropical Hurricane(第189頁)
    • Zapomniane Mapy(第190頁)
    • 被遺忘的地圖(第191頁)
    • Scorched Maps(第191頁)
    • Kopalnie Złota(第192頁)
    • 金礦(第193頁)
    • Gold Mine(第193頁)
    • Zamek (Przyjechałem tu Zastrzelić Prezydenta)(第194頁)
    • 城堡(我來這裏射擊總統)(第195頁)
    • The Castle (I Came to Shoot the President)(第195頁)
    • Dziura(第196頁)
    • 洞(第197頁)
    • Opening(第197頁)
  • 袁紹珊 UN SIO SAN(第199頁)
    • 裸體野餐(第200頁)
    • Naked Picnic(第201頁)
    • 咖啡(第202頁)
    • Coffee(第203頁)
    • 地下生活(第205頁)
    • Life Underground(第205頁)
    • 給二十一世紀的無情詩(第207頁)
    • Loveless Poem for the Twenty-First Century(第207頁)
  • 楊君磊 JEFFREY YANG(第209頁)
    • Three Poems from An Aquarium (2008)(第210頁)
    • 《水族館》三首(第211頁)
    • One Poem from Lyric Suite(第213頁)
    • 《抒情組曲》一首(第213頁)
    • Two Poems from Yennecott(第214頁)
    • 《耶內考特》兩首(第216頁)
  • 葉覓覓 YE MIMI(第219頁)
    • 蛾在腋下產卵,然後死去(第220頁)
    • A Moth Laid Its Eggs in My Armpit, and Then It Died(第222頁)
    • 越車越遠(第224頁)
    • The More Car the More Far(第225頁)
    • 盲目約會把他荒廢(第227頁)
    • A Blind Date Makes Him Dilapidate(第227頁)
  • 勞爾.朱利塔 RAÚL ZURITA(第229頁)
    • El Mar(第230頁)
    • 大海(第232頁)
    • The Sea(第234頁)
紙本書 NT$ 609
單本電子書
NT$ 426

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code