本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟

內容簡介
 
This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.

作者簡介
 
科科瑟
 
生於1972年,當代緬甸詩人。他現居維也納,用緬甸文和英文兩種語言寫作。他的第一本英文詩集《生為緬甸人》(2015)收錄從1996年被禁止發表的小詩集到2014年在比利時魯汶大學的近作。此外,他編輯和翻譯的《白骨呻吟:當代緬甸詩人十五家》(2013)由北伊利諾伊大學出版。

 
ko ko thett was born in 1972, and is a poet by choice and a Burman by chance. The poems in his first English-language collection, The Burden of Being Burmese (2015), range from “faddish sugar crystals,” written in Burmese for his illegal campus chapbook at the Yangon Institute of Technology in 1996, to his most recent work “anxiety attack,” constructed at the University of Leuven in 2014. He is co-editor of the seminal volume Bones Will Crow: 15 Contemporary Burmese Poets (Northern Illinois University Press, 2013).


  • the burden of being bama(第6頁)
  • 做緬族人的壓力(第9頁)
  • the boomtown(第12頁)
  • 新興都市(第14頁)
  • anxiety attack(第16頁)
  • 焦慮來襲(第18頁)
  • water elephant(第20頁)
  • 水象(第22頁)
  • blindfolded brahmins(第24頁)
  • 蒙住雙眼的婆羅門(第29頁)
  • child corpses(第33頁)
  • 孩童屍體(第35頁)
  • corpse flower blooms in Washington(第37頁)
  • 泰坦魔芋花在華盛頓盛開(第38頁)
  • cut(第39頁)
  • 削減(第42頁)
  • fuck me untied(第45頁)
  • 操沒有解開的我(第47頁)
  • the rain maker(第49頁)
  • 造雨者(第51頁)
  • timely applause and toothy smiles(第53頁)
  • 及時的掌聲和露齒微笑(第54頁)
  • strawman story(第56頁)
  • 稻草人故事(第57頁)
  • strawman [in re-verse](第58頁)
  • 稻草人(反讀)(第59頁)
紙本書 NT$ 168
單本電子書
NT$ 118

還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code