-
香港國際詩歌之夜. 2015, 普拉多, Prado
- 點閱:14
- 並列題名:International poetry nights in Hong Kong
- 作者: 北島(Bei Dao)等編輯 , 格列勃.舒爾比亞科夫(Gleb Shulpyakov)[作]
- 出版社:香港中文大學出版社
- 出版年:2015
- ISBN:9789629967314
- 格式:PDF,JPG
- 頁數:100
- 附註:中英俄對照 中文翻譯:晴朗李寒;English translations by Christopher Mattison
- 系列書: 香港國際詩歌之夜,本系列共66本
內容簡介
This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
- «прозрачен как печатный лист»(第8頁)
- 「它蒼白得像一個印張」(第9頁)
- “a landscape sheer as a printed”(第10頁)
- «человек на экране снимает пальто»(第11頁)
- 「一個人在螢幕上脫下大衣」(第12頁)
- “a man onscreen removes an overcoat”(第13頁)
- «гуляет синий огонек»(第14頁)
- 「一顆藍色的星星漫遊」(第15頁)
- “a trailing blue light”(第16頁)
- В Деревне(第17頁)
- 在鄉間(第18頁)
- In the Country(第19頁)
- «в моём углу — бревенчатом, глухом»(第20頁)
- 「在我的角落 —— 原木的,偏僻的角落」(第21頁)
- “in my corner — made of logs, muffled”(第22頁)
- Искусство Поэзии(第23頁)
- 詩歌的藝術(第27頁)
- The Art of Poetry(第32頁)
- «ворона прыгает с одной»(第36頁)
- 「烏鴉從一根」(第37頁)
- “a crow leaps from one”(第38頁)
- «качается домик»(第39頁)
- 「小房子搖晃」(第40頁)
- “a cottage swaying”(第41頁)
- «как лыжник, идущий по снегу во тьму»(第42頁)
- 「像滑雪者,在黑暗中的雪地上滑行」(第43頁)
- “like a skier cuts through snow in the dark”(第44頁)
- «поэзия растет из ничего»(第45頁)
- 「詩歌生長於虛無」(第47頁)
- “poetry grows from nothing”(第49頁)
- «моя стена молчит внутри»(第51頁)
- 「我的牆在內部沉默」(第52頁)
- “my inner wall keeps silent”(第53頁)
- «наших мертвецов»(第54頁)
- 「從匣子裏」(第55頁)
- “our dead’s”(第56頁)
- «тебе, невнятному»(第57頁)
- 「對你,我聽不清楚」(第58頁)
- “you, nearly inaudible”(第59頁)
- «ревет и грохочет на привязи лодка»(第60頁)
- 「一隻拴繫的船發出吼叫與轟鳴」(第61頁)
- “a tethered boat groans and rumbles”(第62頁)
- Армянский Триптих(第63頁)
- 亞美尼亞三章(第64頁)
- Armenian Triptych(第66頁)
- Прадо(第67頁)
- 普拉多(第69頁)
- Prado(第71頁)
- «во мне живет слепой, угрюмый жук»(第73頁)
- 「在我體內住著一隻瞎眼的、憂鬱的甲蟲」(第74頁)
- “a grim blind beetle lives in me”(第75頁)
- Пальто(第76頁)
- 大衣(第77頁)
- Coat(第78頁)
- «старых лип густая череда»(第79頁)
- 「一排濃密古老的椴樹」(第80頁)
- “a thicket of aging lime trees”(第81頁)
- Мой Стих(第82頁)
- 我的詩(第83頁)
- My Poem(第84頁)
- «что напишет под утро снежком»(第85頁)
- 「凌晨以雪花寫下的」(第86頁)
- “what’s written in the morning snow”(第87頁)
- «человек состоит из того, что он ест и пьет»(第88頁)
- 「人之為人,因為他吃,他喝」(第89頁)
- “man is made of what he eats and drinks”(第90頁)
- «где этот птичий гомон»(第91頁)
- 「那裏有鳥雀的嘈雜」(第92頁)
- “where chattering birds”(第93頁)
紙本書 NT$ 168
單本電子書
NT$
118
同分類熱門書