PDF
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 玩偶之家
  • 點閱:132
  • 譯自:A doll's house
  • 作者: 易卜生(Henrik Ibsen)原著 , 許邏灣譯
  • 出版社:淡江大學出版中心
  • 出版年:2014[民103]
  • 集叢名:戲劇叢書:2
  • ISBN:978-986-5982-54-6 ; 986-5982-54-4
  • 格式:PDF
  • 版次:一版
租期14天 今日租書可閱讀至2021-05-20

內容簡介

最害怕失去感知,任人操控。

戲如人生,作者用旁觀者的角度看見過往生活的悲哀。當時的女性被男性沙文主義壓得喘不過氣,無法訴說心底的話語,甚至於絲毫沒有自覺。

女主角諾拉婚前如洋娃娃般地受父親控制,婚後更脫離不了丈夫的掌控。諾拉偽造簽名的事件,帶來一連串的變化,諾拉的丈夫只看到事件的結果,只擔心「他」的聲望受到影響,並未仔細思考背後的因素;「她」為了救丈夫的命,用盡心思,結果卻換來丈夫的譴責與漠視。諾拉的女性意識抬頭,進而選擇離開,是代表新時代女性的覺醒亦或是一場艱辛的路途呢?

作者簡介

易卜生

挪威人,曾經在藥房當學徒。二十二歲發表第一部劇作《凱特南》,三十歲就已經是奧斯陸挪威劇院的藝術總監。但是他早期的作品,例如《愛情喜劇》,評價極差。因為厭惡挪威落後,易卜生於一八六四年到羅馬定居,三年內完成《布朗德》與《皮爾.金》。之後,他的創作風格變成寫實派,嚴厲批判傳統的社會風俗。《青年同盟》、《社會棟樑》、《玩偶之家》、《群鬼》、《全民公敵》、《野鴨》、以及《海妲.蓋卜勒》,這些作品使他在歐洲聲名大噪,被視為道德與社會改革的代言人。到了晚年,易卜生創作《大建築家》與《復甦》,以象徵的手法探討人類的處境。西方二十世紀的戲劇普遍受到易卜生作品的影響。

譯者簡介

許邏灣

現任淡江大學英文系兼任講師,曾經任職行政院新聞局英文編譯。
民國七十二年從臺大外文系畢業後,從事各行各業的英文翻譯至今。民國八十一年取得淡大西洋語文研究所碩士學位後,在大學任教至今。得意的譯作有《桃樹輓歌》與《藝術治療》。

  • 總序(第6頁)
  • 純屬巧合的「黑」:《玩偶之家》譯序(第9頁)
  • 人物分析(第27頁)
  • 第一幕(第31頁)
  • 第二幕(第109頁)
  • 第三幕(第173頁)
  • 易卜生年表(第234頁)
紙本書 NT$ 240
單本電子書
NT$ 168

點數租閱 20點
租期14天
今日租書可閱讀至2021-05-20
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code