本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 維也納之心:疫情時代的德語筆記
  • 點閱:1021
    161人已收藏
  • 作者: 蔡慶樺著
  • 出版社:菓子文化出版 遠足文化發行
  • 出版年:2021
  • 集叢名:Denken
  • ISBN:9789860671506
  • EISBN:9789860671520 EPUB; 9789860671537 PDF
  • 格式:EPUB 流式

★特別收錄:全書附作者攝影彩圖四十餘張,精彩又經典。

「沒有哪座歐洲城市如同維也納一般,
對於文化生活,有這樣充滿熱情的渴望。」

「在接觸奧地利德語及歷史的過程,我常有親切的感覺。
奧地利不是台灣,但卻常常讓我想起台灣。」

作者以德語關鍵字為路標,這次聚焦奧地利的書寫與閱讀,
藉語言文字打開生活奧祕,引領讀者一同走入歷史人文薈萃的歐陸文化。

作者近年來駐派於維也納工作之餘,也勤於記錄對歐洲城市的觀察與思索。
醉心德語的他,持續以德語作為悠遊的切面與引線探索,既哲思又浪漫,
呼引讀者一同深度窺見維也納,也廣及奧地利與德國,那迷人的咖啡與書香交融的歐陸國度。
此外,撰寫此書前後,疫情席捲全球仍纏繞不去,歐洲封城的生活體驗在文中歷歷可見,作者也意外碰上維也納遭逢恐攻的城市氛圍。
他清醒而理智的筆調爬梳與不倦的閱讀中,現實的沉重也輕快起來,觸角廣博也充滿趣味。
他筆下生動記錄著遠端現場,一個屬於你我都有感的特殊年代。

「疫情時代,那麼多災難與荒謬,那麼極端,
我們也許都習慣了日久異常是正常,也可說是卡夫卡式的一年。」

「這本書,是我在語言的世界裡,為對歐洲語言、歷史、文化感興趣的讀者架設的路標。
我以五百到一千字左右篇幅講述一個字彙、片語、字句、典故、歷史。兩百篇筆記,篇幅不長。讀者可以在本書中看到奧地利的特色,雖然它總是被德國的光環掩蓋。」摘自前言


蔡慶樺

  • 封面
  • 目錄
  • 前言 Vorwort
  • ●一切地上王國皆屬奧地利統治 A. E. I. O. U.
    • 帝國的與王國的 k. u. k.
    • 一切地上王國皆屬奧地利統治 A. E. I. O. U.
    • 維也納之心 Wiener Herzen
    • 維也納大學拱廊中庭 Arkadenhof
    • 華麗的客廳 ein prunkvolles Wohnzimmer
    • 強尼的花園 Schanigarten
    • 替代的總體性 Ersatztotalität
    • 常客桌 Stammtisch
    • 一位多才多藝者 Tausendsassa
    • 那位咖啡館中的天使 Der Engel im Kaffeehaus
  • ●紅色維也納Rotes Wien
    • 誰要是攻擊我們中的一人 Wer einen von uns angreift
    • 滾吧,你這爛貨! Schleich di, du Oaschloch!
    • 奧地利媒體自律委員會 Österreichischer Presserat
    • 開著的門 Offene Tür
    • 死亡,這一定是個維也納人 Der Tod, das muss ein Wiener sein
    • 維也納的幽靈 Spuk in Wien
    • 紅色維也納 Rotes Wien
    • 勞動的人哪已覺醒!Mann der Arbeit, aufgewacht!
    • 起點 Ausgangspunkte
    • 歐托—華格納綠 Otto-Wagner-Grün
    • 永續的維也納 Wienachhaltig
    • 選舉與選擇 Wahl
    • 五十歐元對你沒差嗎? Sind 50 Euro dir auch wurst?
    • 其他地方也沒比較好 Woanders ist es auch nicht besser
    • 拯救一整個世界 die ganze Welt retten
    • 別搞砸了 Bau keinen Mist
    • 永不忘記 Niemals vergessen
  • ●克服陰暗的過去 Vergangenheitsbewältigung
    • 石里克 Schlick
    • 論民主的本質與價值 Vom Wesen und Wert der Demokratie
    • 沉默是不被允許的 Es ist nicht zulässig zu schweigen
    • 學術高中 Akademisches Gymnasium
    • 華麗之廳 Prunksaal
    • 奧地利之終結 Finis Austriae
    • 英雄廣場 Heldenplatz
    • 為公共福祉之故 aus Gründen des öffentlichen Wohls
    • 369 週 369 Wochen
    • 森佩理特 Semperit
    • 髒東西已經堆這麼高了 Su huh litt bei uns dr Dreck em Keller
    • 勝利者司法? Siegerjustiz?
    • 被偷走的孩子 Gestohlene Kinder
    • 無神的青年 Jugend ohne Gott
    • 國安部是我的艾克曼 Die Stasi ist mein Eckermann
    • 罪與責 Schuld und Verantwortung
    • 接種使人自由? Impfen macht frei?
  • ●我們生活在畢德麥雅時代Wir leben im Biedermeier
    • 最重要的東西 das A und O
    • 一個都太多 einer zu viel
    • 封閉的社會 Geschlossene Gesellschaft
    • 人獨處不好 Es ist nicht gut für den Menschen, daß er alleine ist
    • 滑雪假期 Skiurlaub
    • 我們生活在畢德麥雅時代 Wir leben im Biedermeier
    • 諸聖節 Allerheiligen
    • 你的唱歌場次 deine offene Singrunde
    • 分類 Triage
    • 安全及緊急用途產品 Sicherheits- und Notfall-Produkte
    • 照進黑暗的光 Licht ins Dunkel
    • 好心的撒瑪利亞人 barmherziger Samariter
    • 小象 Babyelefant
    • 溜溜球效應 Jo-Jo-Effekt
    • 過度補貼 Überkompensation
    • 餐館經濟 Wirtschafftjobs
    • 當個愛國者 Sei ein Patriot
    • 攸關系統的 systemrelevant
    • 瑞士起司防疫法 Swiss Cheese Model
    • 生活伴侶 Lebenspartnerin
    • 沒有藝術與文化的話 Ohne Kunst und Kultur
    • 違反外出禁令 Ausgangssperre missachten
    • 我真心感到痛苦 es tut mir wirklich im Herzen leid
    • 快逃 die Füße in die Hand nehmen
    • 我搞砸了 Ich habe es vermasselt
    • 再見了,好好保重 Baba und foi ned
  • ●已用盡拉丁文mit dem Latein am Ende
    • 世間榮光就此消逝 Sic transit gloria mundi
    • 純屬形式 pro forma
    • 失去意義 ab absurdum führen
    • 直接進入核心 in medias res gehen
    • 正義無論如何須被實現 Fiat iustitia et pereat mundus
    • 酒後吐真言 In vino veritas
    • 潘趣酒之法 Lex Punsch
    • 放棄與留職停薪 Karenz
    • 香港,你何去何從? Quo vadis, Hongkong?
    • 上訴法院 Kassationsgericht
    • 已用盡拉丁文 mit dem Latein am Ende
  • ●阿斯珀恩雄獅 Löwe von Aspern
    • 我愛,我歌 Ich minne, ich singe
    • 不要買袋子裡的貓 Kaufen Sie nicht die Katze im Sack
    • 踩在袋子上 auf den Sack gehen
    • 聚集出一個世界 Thing
    • 老婦之夏 Altweibersommer
    • 我八十了 Ich bin auf achtzig
    • 阿斯珀恩雄獅 Löwe von Aspern
    • 馬鈴薯假 Kartoffelferien
    • 每芬尼都得翻兩次 jeden Pfennig zweimal umdrehen
    • 作響的硬幣 klingende Münze
    • 李發斯柱 Litfaßsäule
    • 約伯的消息 Hiobsbotschaft
    • 九○年代新詞 Neologismen der 90er Jahre
    • 皮洛士之勝 Pyrussieg
    • 喪宴 Leichenschmaus
    • 馬克思市 Karl-Marx-Stadt
    • 字母表 Buchstabiertafel
    • 米寇諾斯的暗殺者自由了 Mykonos-Attentäter auf freiem Fuß
    • 德國規範標準 DIN
    • 小花咖啡 Blümchenkaffee
    • 無恥的科佩尼克事件 Köpenickiade
  • ●要有勇氣!Habe Mut!
    • 理性 Vernunft
    • 為什麼要閱讀?Warum Lesen?
    • 黑格爾了 Es hegelt
    • 愛與恨 Hassliebe
    • 受管理的世界 die verwaltete Welt
    • 強力 Walten
    • 兔子與鴨子 Kaninchen und Ente
    • 見證者 Augenzeuge
    • 挪威之道 I did it Norway
    • 世界必須浪漫主義化 Die Welt muß romantisiert werden
    • 海耶克 Friedrich August von Hayek
    • 要有勇氣! Habe Mut!
    • 沉默的十年 Zehn Jahre des Schweigens
    • 道別的溫柔 Abschiedszärtlichkeit
    • 來巴登「巴登」吧! KOMM BADEN NACH BADEN
    • 邏輯哲學論 Tractatus Logico-Philosophicus
    • 再荒誕不過的事了 das Absurdeste
    • 革命者不製造革命 Die Revolutionäre machen nicht die Revolution
    • 智性的聲音如此微弱 Die Stimme des Intellekts ist leise
    • 更像是一種激情而非學術 mehr eine Leidenschaft, als eine Wissenschaft
    • 在這裡生活很悲哀 Es ist ein Elend, hier zu leben
  • ●與世界精神相遇 Rendezvous mit dem Weltgeist
    • 施瓦本學派 Schwäbische Schule
    • 自由最惡劣的敵手 die schlimmsten Gegner gegen die Freiheit
    • 不正常 Das Abnormale
    • 昨日之雪 Schnee von gestern
    • 與世界精神相遇 Rendezvous mit dem Weltgeist
    • 上帝祝福 Grüß Gott
    • 好日子已經結束了 Die fetten Jahre sind vorbei
    • 貓金 Katzengold
    • 蘋果卷之邦 Strudelländer
    • 給時代以藝術,給藝術以自由 Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Freiheit
    • 不信任當代 kein Vertrauen zu dieser Gegenwart
    • 精神 Geist
    • 世界最理性的樣子 die Welt am vernünftigsten
    • 高峰期 Hochzeit
    • 《犯罪現場》 Tatort
    • 開往萊比錫的計程車 Taxi nach Leipzig
    • 社區書店 Grätzlbuchhandlung
  • ●勇於嘗試更多民主Mehr Demokratie wagen
    • 以符合人性尊嚴方式死去的權利 Recht auf ein menschenwürdiges Sterben
    • 挑三揀四 Rosinenpickerei
    • 奧地利俯瞰 Kameras aus Österreich im Überblick
    • 頭銜之國 Land der Titel
    • 皇家顧問 Hofrätin/Hofrat
    • 人民的檢察官 Volksanwaltschaft
    • 藍光稅 Blaulichtsteuer
    • 風俗守護者 Sittenwächter
    • 仇恨能助人 Hass hilft
    • 叛離?abtrünnig?
    • 仕紳化是對窮人的戰爭 Gentrifizierung ist Krieg gegen Arme
    • 半黑鬼 Halbneger
    • 南德聯邦 Süddeutscher Bund
    • 憤怒公民 Wutbürger
    • 菱形 die Raute
    • 不是我的總統 nicht mein Präsident
    • 勞動部長的博士論文 Doktorarbeit der Arbeitsministerin
    • 我必流離飄蕩在地上 ich muss unstet und flüchtig sein auf Erden
    • 封起批評中國者的嘴? Maulkorb für China-Kritiker?
    • 開放的帳單 Eine offene Rechnung
    • 正派 rechtschaffen
    • 勇於嘗試更多民主 Mehr Demokratie wagen
    • 眼中釘 ein Dorn im Auge
    • 藏在同一條被子下 unter einer Decke stecken
    • 胡椒生長的地方 wo der Pfeffer wächst
    • 移民背景 Migrationshintergrund
    • 挪威的不合時宜 Norwegische Anachronismen
    • 小姐 Fräulein
    • 足以下台 rücktrittsreif
  • ●四月,四月!April, April!
    • 德國話 bundesdeutsche Ausdrücke
    • 去死與爸爸 Tschüss und Baba
    • 汽車事故服務 Havariedienst
    • 馬鈴薯、李子醬與蕃茄 Erdäpfel. Powidl. Paradeiser
    • 高貴的質性 Edelmut
    • 點心對手 Jausengegner
    • 好朋友 leiwande Haberer
    • 四月,四月!April, April!
    • 秀色可餐 jemanden zum Fressen gern haben
    • 誰讓我一直能跟上最新狀況? Wer hält mich immer am Laufenden?
    • 薩克森方言 Sächsisch
    • 間接受格e結尾 Dativ-e
    • 同形詞 Homograf
    • 被動與變化 Werden
    • 性別正確的語言 gendergerechte Sprache
    • 年度語言保存者 Die Sprachwahrer des Jahres
    • 朕即皇帝 Wir sind Kaiser
    • 將它一軍 in Schach halten
    • 監控牛肉標籤職務委託法 Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
    • 抵押 Pfand
    • 主語、謂語、罵人語 Subjekt, Prädikat, Beleidigung
    • 人哪! Ach Mensch!
    • 《杜登正字字典》Duden Rechtschreibung
    • 我們吃吧,孩子們 Wir essen, Kinder
    • 運動大觀再見了 Sport-Tschau
    • 使用代替浪費 verwenden statt verschwenden
    • 一台沒有男(主)人的女用腳踏車 Ein herrenloses Damenfahrrad
    • 現在還是馬上 jetzt oder gleich
    • 週五護未來二式 Fridays for Futur 2
    • 識途老兔 ein alter Hase
    • 同行者 Lebensgefährte
    • 破產 blutt
    • 消失字母的歷史 Die Geschichte des verlorenen Buchstabens
  • 版權頁
紙本書 NT$ 480
單本電子書 NT$ 336
優惠價
NT$ 296
(優惠期限:2024-06-16)

同分類熱門書
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code