PDF JPG
本書有DRM加密保護,需使用HyRead閱讀軟體開啟
  • 編譯論叢 [第十二卷第一期]
  • 點閱:15
    2人已收藏
  • 並列題名:Compilation and translation review
  • 作者: 林慶隆, 廖柏森主編
  • 出版社:國家教育研究院
  • 出版年:2019.03
  • 格式:PDF,JPG
租期7天 今日租書可閱讀至2024-09-19

本期內容簡介

研究論文
臺灣日語文學翻譯發展之現況與議題 以國立臺灣文學館出版品為中心
司徒雷登回憶錄《在華五十年》中譯本的意識形態與政治
數位化時代深度翻譯在《茶經》翻譯中的創新應用
孰是孰非:歐立德《乾隆帝》一書中滿文翻譯的商榷

翻譯中的形象:《城南舊事》英譯本中之老北京形象
眾包翻譯之激勵性設計:從遊戲化角度探討臉書社群翻譯
 
論壇
日文翻譯的現況與挑戰


雜誌簡介
 
本院為提供專家學者編譯研究成果發表與交流之平臺,促進國內編譯研究之發展,並提升本院學術著作編譯及名詞審譯之效能,因此發行編譯論叢半年刊,每年3月與9月中旬出刊。
 
投稿者來自全球各地,稿件皆經專家雙盲匿名審查,徵稿內容除編譯研究與相關產業發展之學術性論文外,尚包括論壇、報導、譯注等各種取向之專文,是國內少有的編譯專業學術研究期刊。

  • 研究論文(第1頁)
    • 臺灣日語文學翻譯發展之現況與議題──以國立臺灣文學館出版品為中心(第1頁)
    • 司徒雷登回憶錄《在華五十年》中譯本的意識形態與政治(第29頁)
    • 數位化時代深度翻譯在《茶經》翻譯中的創新應用(第59頁)
    • 孰是孰非:歐立德《乾隆帝》一書中滿文翻譯的商榷(第77頁)
    • 翻譯中的形象:《城南舊事》英譯本中之老北京形象(第108頁)
    • 眾包翻譯之激勵性設計:從遊戲化角度探討臉書社群翻譯(第142頁)
  • 論壇 日文翻譯的現況與挑戰(第177頁)
紙本書 NT$ 230
單本電子書
NT$ 173

點數租閱 15點
租期7天
今日租書可閱讀至2024-09-19
訂閱雜誌
還沒安裝 HyRead 3 嗎?馬上免費安裝~
QR Code